По принципу действия различают вентиляцию: Основные принципы действия вентиляции производственных помещений
- Основные принципы действия вентиляции производственных помещений
- классификация, достоинства и недостатки, сравнение характеристики
- Виды систем вентиляции. Шпаргалка потребителю
- Вентиляция это система
- Естественная вентиляция и ее возможности
- Возможности и назначение механической вентиляции
- Преимущества и недостатки естественной и механической вентиляции
- Классификация вентиляции по назначению. Приточная и вытяжная вентиляция
- Классификация вентиляции по месту. Локальная и общая вентиляция
- Автоматическая система управления вентиляцией
- Вместо резюме
- Системы вентиляции – классификация и особенности
- Технологические основы вентиляции. Назначение, принцип действия, классификация систем вентиляции. Конструктивное исполнение систем.
- Технологические основы вентиляции. Назначение, принцип действия, классификация систем вентиляции.
- Классификация систем вентиляции | Справочник
- Лекция 6 Классификация английских гласных звуков — Студопедия.Нет
- принципов классификации английских гласных. — КиберПедия
- классификаций английских глаголов.
- Лекция 2 ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА
Основные принципы действия вентиляции производственных помещений
По принципу действия различают следующие устройства вентиляции.
1. Вытяжные — местные и общеобменные.
2. Приточные — местные и общеобменные.
3. Приточно-вытяжные устройства — местные и общеобменные. Эти устройства комбинируются в различных сочетаниях.
Основным назначением местной вытяжной вентиляции является локализация и удаление вредных выделений производства в местах их образования. Источник вредных выделений заключается в укрытие, внутри которого воздается разрежение (давление меньше атмосферного) путем отсасывания воздуха. Разрежение обусловливает поступление в укрытие (через отверстия и неплотности) воздуха из помещения и тем самым препятствует проникновению вредных образований из укрытий наружу — в воздух помещений. Местная вытяжная вентиляция не только эффективна, но и экономична: извлечение из помещений больших количеств вредных образований достигается обычно при меньшем расходе воздуха, чем при так называемой общеобменной вытяжной вентиляции.
Если источники выделения не могут быть в полной мере локализованы действием местной вытяжной вентиляции, то возникает необходимость в осуществлении общеобменной вытяжной вентиляции. Назначение ее сводится к смене воздуха во всем объеме помещения с целью разбавления поступления вредных паров и газов и ассимиляции теплоизбытков и влагопоступлений. Общеобменная вытяжная вентиляция, как правило, менее эффективна, чем местная. Это обусловлено в первую очередь тем, что с помощью местной вытяжной вентиляции достигается либо полное предотвращение поступления в воздух помещений вредных выделений или значительное их уменьшение, в то время как общий воздухообмен приводит лишь к разбавлению вредных выделений. Наряду с этим в некоторых случаях (особенно в химических производствах) количество выделяющихся ядовитых веществ колеблется в значительных пределах, что крайне затрудняет экономичное использование общеобменной вентиляции.
При действии вытяжной вентиляции, местной или общеобменной или при их комбинированном действии, в помещении возникает разрежение, и через щели, проемы и отверстия происходит неорганизованное поступление воздуха как снаружи, так и из соседних помещений.
При организованном поступлении воздуха, т. е. при наличии приточной и отсутствии вытяжной вентиляции, давление воздуха в помещении становится больше атмосферного и происходит неорганизованное выдавливание использованного воздуха как наружу, так и в соседние помещения.
Если применением общеобменной приточной или приточно-вытяжной вентиляции невозможно обеспечить достаточное разбавление вредных выделений и получить необходимый гигиенический эффект, то на отдельных участках пребывания рабочих устраивают местную приточную вентиляцию; в ее задачу входит достижение в пределах этих участков удовлетворительных санитарных показателей (концентраций пыли и вредных газообразных примесей меньше предельно допустимых, а также нормальных метеорологических условий) даже в тех случаях, когда рабочий не отгорожен совсем или отгорожен лишь частично от остальной части помещения. При отсутствии ограждения рабочего участка оздоровительный эффект достигается при помощи воздушных душей, а при неполном ограждении — устройством воздушных оазисов.
Воздушным душем называется струя воздуха (подогреваемого зимой и в случае необходимости охлаждаемого летом), направленная непосредственно на человека. Воздушный оазис представляет собой площадку, отделенную от помещения перегородками, но с открытым верхом. Вводимый в отгороженное пространство охлажденный и поэтому более тяжелый приточный воздух «затопляет» его и через открытый верх переливается в помещение. С помощью воздушного оазиса можно обеспечить нормальные метеорологические условия на обширном участке. Воздушные оазисы получили широкое распространение на тепловых электростанциях.
Установки местного притока применяются также (в случае целесообразности их устройства) в больших помещениях при малом числе рабочих мест.
К местной приточной вентиляции в известной мере может быть отнесена и воздушная завеса, устраиваемая у наружных ворот, часто открываемых по условиям производства. Воздушные завесы представляют собой одну или две встречные плоские струи воздуха (часто подогретого), отгораживающие цех от наружной атмосферы, препятствующие проникновению холодного воздуха и предотвращающие снижение температуры в помещении.
Практика показывает, что только сочетанием действия вытяжных и приточных устройств, т. е. при устройстве приточно-вытяжной вентиляции, наиболее полно обеспечивается необходимый гигиенический эффект.
Со способами организации воздухообмена связано понятие о воздушном балансе. При равенстве объемов организованного притока и вытяжки воздушный баланс называют уравновешенным. Если количество организованно подаваемого воздуха больше отводимого и давление в помещении положительное, то и воздушный баланс является положительным. Отрицательным называется воздушный баланс при разрежении в помещении, т. е. в случае, когда воздуха организованно отводится больше, чем подается.
Характер воздушного баланса имеет важное гигиеническое значение. Отрицательный баланс обеспечивает невозможность перетекания воздуха из вентилируемого помещения со значительными выделениями в помещения с меньшими выделениями или без вредных выделений. Вместе с тем в зимний период отрицательный баланс иногда приводит к выхолаживанию помещения и неприятному дутью через неплотности наружных окон, дверей и ворот. Положительный воздушный баланс изолирует помещение от проникновения в него воздуха снаружи и из соседних помещений, если это необходимо по санитарным или технологическим требованиям. Уравновешенный баланс обеспечивает автономность воздухообмена данного помещения.
По характеру сил, побуждающих перемещение воздуха, различают вентиляцию естественную и механическую (искусственную).
При естественной вентиляции смена воздуха во всем помещении или внутри производственного агрегата происходит за счет неравенства давлений воздуха внутри и снаружи вентилируемого объема, возникающего при воздействии ветра, а также вследствие разности температур наружного и внутреннего воздуха.
В теории вентиляции атмосферное давление условно принимается за нулевое, поэтому давление воздуха больше атмосферного считается положительным и обозначается знаком плюс (+), а давление меньше атмосферного считается отрицательным (разрежение) и обозначается знаком минус (—). Величина давления определяется как разность между абсолютным давлением вентиляционного воздуха и атмосферным давлением.
В тех случаях, когда естественный воздухообмен происходит при поступлении и вытекании воздуха через случайные и нерегулируемые отверстия в наружных ограждениях, он называется неорганизованным *. Если для поступления и удаления воздуха служат специально устраиваемые в наружных ограждениях здания отверстия с регулируемыми жалюзи или створками, естественный воздухообмен является организованным и называется аэрацией.
При механической вентиляции подачу и извлечение воздуха производят с помощью вентиляторов или специальных приспособлений — эжекторов.
Механическая вентиляция может быть проточной (сквозной) и рециркуляционной, т. е. с частичным или полным возвращением извлекаемого воздуха.
При проточной вентиляции загрязненный воздух отводится наружу и заменяется чистым наружным, подвергнутым необходимой обработке (нагреванию в холодное и охлаждению в теплое время года, очистке от пыли и т. д.). Вентиляционная обеспыливающая установка, работающая на рециркуляцию, показана на рис. 48. Пыльный воздух отсасывается от укрытий заточных станков вентилятором 1 и при помощи колена 2 подводится к пылеочистителю 3, где задерживается значительная часть пыли. Из пылеочистителя воздух выходит в помещение через кольцевую щель 4. Внизу подвешен сборник пыли 5. Находят применение и другие рециркуляционные агрегаты. В частности, получил распространение агрегат ЗИЛ-900, разработанный Московским автозаводом имени Лихачева.
Рис. 48. Рециркуляционный обеспыливающий агрегат ГАЗ.
1 — вентилятор; 2 — колено; 3 — пылеочиститель; 4 — кольцевая щель; 5 — пылесборник.
Качество воздуха, с точки зрения гигиены, при рециркуляционных установках ниже, чем при проточных, зато при рециркуляции экономится тепло на подогревание в холодное время года приточного воздуха. Поэтому санитарные нормы в некоторых случаях допускают использование этого вида вентиляции (см. ниже).
Все большее применение в промышленности находят устройства для кондиционирования воздуха. Сущность кондиционирования заключается в поддержании внутри помещения устойчивых метеорологических параметров воздуха, в первую очередь температуры и относительной влажности, при условии, что концентрации газообразных примесей и пыли не будут превышать предельно допустимые.
Основное отличие от обычной механической вентиляции заключается в том, что при кондиционировании заданное состояние воздушной среды может поддерживаться независимо от времени года. Это достигается с помощью автоматического регулирования работы вентиляционного оборудования, предназначенного для обработки (нагревания или охлаждения, увлажнения или осушки), подачи и извлечения воздуха с использованием клапанов, регулирующих поступление наружного и подмешивание к нему возвращаемого внутреннего воздуха.
В связи с повышенными требованиями к устойчивости внутреннего климата многих современных производств (радиотехнических, точного машиностроения и приборостроения, полупроводниковых, кинофотополиграфических, фармакологических и химических продуктов, пищевых, текстильных и других изделий) кондиционирование воздуха находит на промышленных предприятиях широкое распространение. Вместе с тем необходимость обеспечения комфортных условий микроклимата на отдельных участках горячих цехов (плавильных, прокатных, волочильных, прессовых, термических и т. п.), особенно в местностях с жарким климатом, создает для внедрения кондиционирования широкие перспективы.
* Естественная неорганизованная вентиляция через неплотности стеновых панелей, притворов окон, дверей и ворот носит название инфильтрации.
классификация, достоинства и недостатки, сравнение характеристики
Наличие вентиляционной системы необходимо для обеспечения воздухообмена внутри здания путем удаления излишней влаги, тепла, вредных веществ. Ее присутствие — одно из главных условий для обеспечения жизнедеятельности.
Если в помещении отсутствуют любые виды систем вентиляции, это вредит человеческому организму, приводит к образованию грибков, т.к. в условиях отсутствия воздухообмена образуется конденсат.
Предлагаем разобраться в существующих видах систем для вентиляции и принципах их работы.
Содержание статьи:
Классификация систем вентиляции
Системы классифицируют по разным критериям:
- способу подачи;
- назначению;
- способу воздухообмена;
- конструктивному исполнению.
Тип вентиляции определяют на этапе проектирования строения. При этом принимают во внимание как экономическую так‚ и техническую сторону а также санитарно-гигиенические условия.
Виды вентиляционной системы по способу подачи
Если базироваться на способах подачи и изъятия воздуха из помещения можно выделить 3 категории вентиляции:
- естественная;
- механическая;
- смешанная.
Выполняют , если такое решение способно обеспечить воздухообмен‚ соответствующий установленным нормам.
Когда вентиляция естественного типа не удовлетворяет требования санитарно-гигиенических нормативов, выбирают второй вариант — механический способ активации воздушной массы.
Галерея изображений
Фото из
Вентиляционные системы предназначены для подачи свежего воздуха и отвода отработанной воздушной массы из помещения. Если с поставкой не справляется естественная система, ее дополняют механической или сооружают механическую вентиляцию
Системы вентилирования позволяют не только сформировать благоприятный для проживающих микроклимат, но и вывести из замкнутых отапливаемых помещений вредные для стройматериалов и отделки испарения, что существенно продлевает эксплуатационные сроки объектов
В производственных цехах пищевой, химической, перерабатывающей промышленности и многих других областях народного хозяйства сертифицированные системы вентилирования устанавливаются в обязательном порядке
В многоэтажных домах с водяным отоплением преобладают естественные системы, с паровым — механические или комбинированные, для которых чаще всего устраивают общие боксы с устройствами фильтрации и подогрева
Следует продумать эффективную систему вентиляции в загородных домах с печным и каминным отоплением. Нужно учесть, что в помещениях с печью или камином, а также в котельной с газовым оборудованием вентиляция может быть только естественной
В жилых многоэтажках старого типа, рассчитанных на свободный приток воздуха через неплотности в оконных и дверных проемах, вытяжные отверстия располагают в ванных, туалетах, смешанных санузлах. Если есть необходимость в стимуляции движения воздушного потока в вытяжку ставят вентилятор, после чего система становится смешанной: с естественным притоком и механизированным отводом
Активно эксплуатируемые кухни частных домов и многоэтажек оборудуют вытяжными системами, благодаря чему вентиляция по аналогии с санузлом становится комбинированной. Причем к комбинированному типу относятся как вытяжки с выходом в вентиляционную шахту, так и рециркуляционные виды, которые просто прогоняют поток через фильтр и возвращают обратно в помещение
Если оконные и дверные конструкции препятствуют естественному воздухообмену, как это бывает с окнами ПВХ, для поставки свежего воздуха монтируют приточный клапан. В их числе есть устройства с вентилятором и без него
Устройство вентиляционной системы
Подача воздуха для проветривания стройматериалов
Промышленная разновидность вентиляционной системы
Механическая вентиляция в паре с воздушным отоплением
Загородный дом с каминным залом
Вентиляция в ванных комнатах и санузлах
Вытяжное оборудование в интерьере кухни
Приточный клапан под подоконником
Если возможно в добавок ко второму варианту вентиляции частично использовать первый‚ в проект закладывают смешанную вентиляцию.В жилых домах приток воздуха происходит через окна, а вытяжное оборудование располагают на кухне и в санитарной комнате. Поэтому важно наладить между помещениями хороший воздухообмен.
Вентиляция смешанного типа. Применяют ее, когда естественная вентиляция не может быть единственным вариантом. Для качественного воздухообмена в помещениях с очень загрязненным воздухом устраивают механическую вентиляцию
Виды вентиляции по назначению
Исходя из назначения вентиляции‚ выделяют рабочие вентиляционные системы и аварийные. Тогда как первые должны постоянно обеспечивать комфортные условия‚ вторые вступают в работу только при отключении первых и наступлении чрезвычайной ситуации, когда нарушены стандартные условия жизнедеятельности.
Это внезапные сбои, когда происходит загрязнение воздуха ядовитыми испарениями‚ газами‚ взрывоопасными‚ токсическими веществами.
Виды систем вентиляции для всех типов помещений почти одинаковы. Изучив все их виды и взвесив все достоинства и недостатки‚ можно выбрать оптимальный вариант для конкретного здания
Аварийная вентиляция не рассчитана на подачу свежего воздуха. Она только обеспечивает газоотвод и не допускает, чтобы воздушная масса с опасными веществами‚ распространилась по всему помещению.
Вентиляционные системы по способу воздухообмена
По этому критерию выделяют системы вентиляции общеобменные и местные. Первая должна обеспечивать весь объем помещения достаточным воздухообменом с поддержанием всех необходимых параметров воздуха. Дополнительно она должна удалять избыток влаги‚ тепла‚ загрязнений. Воздухообмен может осуществляться как по канальной, так и бесканальной системе.
Общеобменная приточная вентиляция снижает уровень концентрации вредных веществ, оставшихся после работы местной и общеобменной вытяжной системы вентиляции
Предназначение местной вентиляции — снабжение чистым воздухом конкретных мест и удаление загрязненного с тех точек, где он образуется. Как правило, ее устраивают в больших помещениях с ограниченным числом работающих. Воздухообмен происходит только на рабочих местах.
Разделение систем по конструктивному исполнению
Исходя из этого признака вентиляционные системы делят на канальные и бесканальные. Системы канального типа состоят из разветвленной трассы‚ состоящей из воздуховодов по которым транспортируется воздух. Установка такой системы целесообразна в больших по объему помещениях.
Когда каналы отсутствуют‚ систему называют бесканальной. Примером такой системы служит обыкновенный вентилятор. Существует 2 вида бесканальных систем — потолочные и прокладываемые под полом. Бесканальные системы более просты в исполнении и потребляют меньше энергии.
Естественная вентиляция помещений
Движение воздушных масс при естественной вентиляции происходит природным путем без дополнительного побуждения за счет:
- температурного перепада внутри и снаружи здания;
- разности давления между помещением и вытяжкой‚ размещенной на кровле постройки;
- под воздействием ветра.
Это самая простая система. Здесь не нужна установка сложного дорогостоящего оборудования‚ потребляющего много электроэнергии. Такую систему нельзя назвать надежной из-за того что эффективность ее зависит от неуправляемых человеком факторов.
Система может быть организованной и неорганизованной. Регулируемая или организованная система функционирует благодаря аэрации или присутствию . Аэрация — это общеобменный процесс, во время которого воздух поступает и уходит через открытые форточки‚ фонари‚ фрамуги.
Инфильтрация или нерегулируемая вентиляция естественная вентиляция — это попадание в помещение воздуха через неплотности в конструкциях.
Несмотря на развитие технологий, естественную вентиляцию применяют и в современных сооружениях из-за простоты и отсутствия затрат на эксплуатацию. Кроме ее зависимости от окружающих условий нельзя игнорировать и то, что существует вероятность возникновения явления‚ для обозначения которого используют термин «опрокидывание тяги». Это очень точное определение — воздушная масса вдруг меняет направление и начинает движение назад
В промышленности аэрацию применяют при наличии процессов, где по технологии работа сопровождается выделением тепла в большом количестве. Ее применение допустимо при условии, что в приточном воздухе содержится менее 30% вредных выбросов от допустимой концентрации непосредственно в зоне их образования.
Нельзя применять аэрацию, если‚ поступающий в помещение воздух требует предварительной обработки или же в результате притока воздуха снаружи может появиться конденсат или туман. Путем аэрации происходит многократный воздухообмен при мизерных расходах энергии. Это и является основным ее достоинством.
Принцип работы вентиляционной системы с естественным движением воздушных потоков основан на разнице в их температуре и давлении:
Галерея изображений
Фото из
Расположение компонентов вентиляционной системы естественного типа учитывают и продумывают на стадии проектирования дома. В отличие от составляющих механической системы сделать их по завершению строительства проблематично
Вытяжные отверстия естественных вентсистем располагают в наиболее высокой точке из возможных. Поступающий с улицы свежий поток именно вверх вытесняет отработанную воздушную массу
Приточные отверстия располагают в нижней части помещения, снаружи они расположены в основном на цоколе дома. Из-за вышедшего в вытяжку воздуха внутри помещения создается разрежение, которое стремительно заполняется свежей порцией с улицы
Для того чтобы воздух перемещался к вытяжному отверстию в пределах квартиры или дома, дверное полотно оснащают вентиляционной решеткой. Если решетку не устанавливают, то дверное полотно должно быть на 1-1,5 см выше уровня пола
Вентиляция естественного типа бывает канальной и бесканальной. Чаще всего каналы приточные, реже — вытяжные как на фото
Если воздушные потоки не движутся, нет притока или не действует вытяжка, на окнах можно заметить конденсат. При нормальной работе системы он испаряется
Мешать движению воздуха в системах естественного типа может забитый вытяжной канал или отсутствие притока. Еще так бывает в жаркую погоду, когда в квартире прохладней, чем на улице
Чтобы проверить работу естественной вентиляции простейшим способом, к вытяжной решетке прикладывают лист бумаги. Если его не прижимает к решетке, значит, нужно принимать меры по восстановлению вентиляции
Сооружение вентиляционной шахты
Расположение вытяжного отверстия
Приточное устройство в цоколе дома
Вентиляционная решетка межкомнатной двери
Канальная естественная система вентилирования
Признаки неэффективной вентиляции
Обратное поступление воздушных потоков
Проверка тяги естественной вентиляции
В отдельных случаях на устья вытяжных каналов монтируют дефлекторы — специальные насадки. Функционируют они за счет использования энергии ветра. Дефлекторы хорошо справляются с задачей по удалению грязных и чрезмерно нагретых воздушных масс из небольших по объему помещений. Применяют их и для местной вытяжки.
Нормальную работу вентиляции, приводимой в действие разностью давления‚ обеспечивает минимальный перепад между точкой забора и выходом вытяжки в 3 м.
Для эффективного функционирования вентиляции специалисты рекомендуют при прокладке воздуховодов не делать горизонтальные участки длиннее 3 м. Воздух в них должен перемещаться со скоростью не больше 1 м/с
Характеристики вентиляции механического типа
Вентиляционная система‚ при помощи которой воздух подают и удаляют с использованием дополнительных побудителей на внушительные расстояния‚ называется механической. Есть и другие названия у этого вида вентиляции — принудительная и искусственная.
Применяют ее как для обеспечения технологических процессов на различных производствах, так и для создания комфортных условий для человека.
Простым в установке и эксплуатации прибором, обеспечивающим вытяжку отработанного воздуха из ванных комнат, кухонь и санузлов частных домов, является система вентилирования с автоматическим микропроцессором:
Галерея изображений
Фото из
Устройство каналов для бытовой системы
Вентилятор со встроенным процессором
Внешняя панель умного вентилятора
Панель управления вентилятора
Механическая вентиляция‚ в отличие от естественной‚ не зависит от внешних условий. Она полностью подконтрольна и управляема. Воздух‚ подаваемый в помещение‚ проходит обработку и при отлаженной системе все его параметры отвечают стандартам. Выбросы также поступают в атмосферу уже очищенными от вредных включений до нужной степени.
Механическая система включает приборы и оборудование — автоматику вентиляторы‚ пылеулавливатели‚ нагреватели воздуха‚ электродвигатели. Все это потребляет много электроэнергии
Наличие механической вентиляционной системы позволяет оптимально распределить воздух с подачей его к конкретному месту. С ее помощью вредные выбросы улавливают у источника их образования не позволяя загрязнить воздух всего помещения.
Недостаток механической вентиляции — большие финансовые вложения при ее монтаже и эксплуатации. Чтобы пользоваться всеми ее преимуществами‚ придется бороться с загрязнением каналов‚ регулярно выполнять замену фильтров.
Если установлен вентиляционный фильтр с функцией рекуперации тепла‚ нужно перед наступлением летнего периода переходить на летний вкладыш. Если оставить зимний вариант‚ он будет снижать эффективность вентиляции.
Механическая вентиляция бывает как местной‚ так и общеобменной. Последнюю реализуют в 2 вариантах — бесканальном и канальном. Замещение воздуха в происходит при помощи вентиляторов — центробежных или осевых‚ эжекторных установок.
Виды систем вентиляции. Шпаргалка потребителю
Вентиляция это система
Классификация систем вентиляции по способу организации движения воздуха:
- естественная,
- механическая (принудительная),
- смешанная (комбинированная).
Итак, в любом помещении, чтобы человек мог находиться в нем в комфортных условиях, требуется организовать движение воздушных масс или воздухообмен. Воздухообмен может быть вызван естественными причинами, такими как разница давлений внутри и снаружи здания, или осуществляться с помощью механических средств.
В первом случае это будет естественная вентиляция, во втором — механическая вентиляция, которая иногда называется принудительной вентиляцией. Соответственно, существуют следующие типы систем вентиляции: естественная и механическая (принудительная), которые различаются по принципу работы.
Рис. 1. В любом помещении, чтобы человек мог находиться в нем в комфортных условиях, требуется организовать движение воздушных масс
В некоторых случаях целесообразно объединить эти системы в единую или смешанную систему вентиляции, которая может работать как в режиме естественной, так и в режиме принудительной вентиляции, в зависимости от необходимости.
Но в любом случае мы говорим о системе вентиляции, т.к. даже самая простая вентиляция состоит из нескольких конструктивных элементов.
Естественная вентиляция и ее возможности
Естественная вентиляция знакома каждому – без нее не обходится строительство ни одного дома. Она состоит из специально сделанных внутри дома вертикальных каналов-воздуховодов, которые выводятся в помещения, где находятся люди, с помощью вентиляционных решеток, а наружу — с помощью специальных насадок или дефлекторов. Эти насадки похожи на грибы и присутствуют на крыше каждого здания, где находятся люди. Задача дефлекторов – увеличивать отсос отработанного воздуха из помещений, чтобы повысить эффективность движения воздуха внутри здания.
Рис. 2. Принцип действия естественной вентиляции
Естественная вентиляция обеспечивает воздухообмен, но, увы, ее эффективность в очень большой степени зависит от ряда случайных факторов — направления и силы ветра, температуры окружающего воздуха. Всем знакома, вероятно, ситуация, когда в летний зной естественная вентиляция абсолютно не справляется со своими задачами. Объясняется это просто: в жару температура и давление внутри и снаружи дома почти не отличаются, поэтому нет и устойчивого движения воздушных масс.
Есть и другие проблемы, связанные с этим типом вентиляции – воздух внутри домовых каналов движется неравномерно, поэтому воздуховоды со временем забиваются грязью, пылью, мусором, что снижает их возможности отводить отработанный воздух. А массовый переход на пластиковые окна уменьшает приток свежего воздуха, т.к. щели в них, в отличие от старых деревянных оконных рам, отсутствуют.
Да и климатические изменения последних лет приводят к тому, что периоды, когда естественная система вентиляции оказывается неэффективной, заметно возросли. Неудивительно, что в последнее время даже жилые дома оборудуются системой механической вентиляции, а в зданиях промышленного назначения, в местах большого скопления людей, в клиниках и больницах, в торговых центрах, ресторанах и зрительных залах, в салонах городского транспорта и еще много-много где, она стала обязательным элементом инженерной инфраструктуры.
Возможности и назначение механической вентиляции
Механическая система вентиляции реализуется, как уже явствует из названия, за счет механических средств, обеспечивающих подачу, перемещение и вывод воздуха в зданиях. Поэтому механическая вентиляция может обеспечить требуемый режим воздухообмена практически при любых внешних условиях. Все зависит от параметров установленной системы вентиляции, а также от ее качества, в том числе, качества монтажа.
Рис. 3. Принципиальная схема механической вентиляции гостевого дома
Но этим достоинства механической вентиляции не исчерпываются. Дополнительно она может очистить подаваемый в помещения и выводимый вовне воздух, обеспечить нужную его температуру и влажность. Согласитесь, поступление холодного воздуха «с улицы», пусть даже он будет чистым и комфортным по влажности, вряд ли доставит радость тем, кто находится внутри помещений и выполняет, к примеру, офисную работу или едет в мороз на автобусе. Поэтому во многих системах механической вентиляции предусмотрен подогрев приточного воздуха перед его подачей вовнутрь.
Кроме температуры большую роль играет и качество воздуха. Если, например, требуется обеспечить воздухообмен в здании, расположенном на производственной площадке, где в воздухе много примесей или вредных газов, нужно отдельно позаботиться о том, чтобы подаваемый извне воздух сначала освобождался от вредных веществ, негативно влияющих на жизнедеятельность людей, в этом здании находящихся.
А если система вентиляции устанавливается в больнице, то требования по чистоте и влажности подаваемого воздуха возрастают многократно.
Помимо стандартных механических систем вентиляции существуют и такие, которые обеспечивают безопасность здания и включаются в работу при наступлении ситуаций чрезвычайного характера. К ним, в частности, относятся системы дымоудаления, которыми в обязательном порядке оборудуются здания повышенной этажности. Задача таких систем – удаление из внутренних помещений ядовитых газов, продуктов горения, в случае возникновения возгораний.
Рис. 4. Элементы системы экстренной вентиляции на крыше здания
Классификация систем вентиляции по времени и характеру работы:
- стандартная, работающая в плановом режиме
- экстренная или аварийная, включающаяся при наступлении чрезвычайных ситуаций.
В отличие от обычной вентиляции, работающей в стандартном режиме и рассчитанной на длительную работу, системы экстренного реагирования или аварийные системы вентиляции включаются на небольшое время, но при этом имеют большую мощность, чтобы выполнить задачи по дымоудалению за короткий срок и сохранить здоровье и жизнь людей. Понятно, что экстренная вентиляция естественной быть не может.
Еще одно важное замечание: общая и экстренная системы вентиляции не могут дублировать друг друга, они решают разные задачи и существуют изолировано друг от друга. Существуют строительные нормы, устанавливающие обязательность наличия системы экстренной вентиляции в зданиях определенного типа. Точно ответить на вопрос, нужна ли вам аварийная вентиляция или нет, могут только представители специальных организаций, занимающихся проектированием, установкой и эксплуатацией систем вентиляции.
Отсутствие на объекте системы экстренной вентиляции может стать причиной закрытия этого объекта по соображениям пожарной безопасности.
Преимущества и недостатки естественной и механической вентиляции
Таким образом, естественная вентиляция является необходимым условием жизнеобеспечения дома – в любом здании она присутствует в той или иной мере. Но возможности естественной вентиляции ограничены и во многом определяются внешними условиями.
Механическая вентиляция позволяет обеспечить здание нужным количеством воздуха, с соблюдением требуемых влажностных и температурных характеристик. Но создание такой системы требует материальных затрат — не только на ее приобретение, установку и наладку, но и на последующую эксплуатацию.
Кстати, и естественная вентиляция нуждается в периодическом обслуживании, о чем, увы, нередко забывают собственники зданий.
В каждом конкретном случае определить, какая система вентиляции является оптимальной, рассчитать ее параметры, должен специалист.
Преимущества естественной вентиляции
- Низкая стоимость создания и низкие эксплуатационные расходы;
- Она не требует много места и может быть весьма компактной.
Недостатки естественной вентиляции
- Качество и скорость воздухообмена определяются внешними условиями;
- В холодное время года приточный воздух охлаждает помещения;
- Невозможность задать точные параметры по температуре, влажности чистоте приточного и вытяжного воздуха.
Преимущества механической вентиляции
- Возможность поддержания в помещении точных значений температуры, влажности и чистоты воздуха;
- Обеспечение заданного количества воздуха независимо от внешних условий;
- Подача воздуха в нужное время и в требуемом количестве;
- Удаление вредных веществ из выводимого воздуха.
Недостатки механической вентиляции
- Значительно более высокие, по сравнению с естественной вентиляцией, затраты на проектирование, создание и эксплуатацию;
- Наличие в помещениях требуемого для размещения узлов системы места.
Классификация вентиляции по назначению. Приточная и вытяжная вентиляция
Классификация систем вентиляции по назначению:
- приточные;
- вытяжные;
- приточно-вытяжные.
Воздухообмен – это процесс, обеспечивающий как приток чистого воздуха извне, так и удаление отработанного, насыщенного углекислым газом и другими вредными веществами воздуха, наружу. Поэтому и системы вентиляции по своему назначению бывают двух типов: приточные, обеспечивающие поступление свежего воздуха в здание, и вытяжные, удаляющие использованный воздух наружу. Существует и третий, комбинированный, тип систем вентиляции по назначению – приточно-вытяжные.
Приточные системы чаще всего применяются там, где требуется большое количество чистого воздуха или его поступление должно быть регулярным и независимым от внешних условий. Например, в помещениях, где одновременно находится много людей. А также в каютах судов, в салонах самолетов и т.д. Или в производственных помещениях с большим расходом воздуха, который невозможно компенсировать с помощью естественной вентиляции.
В офисных зданиях приточную вентиляцию целесообразно устанавливать там, где чистый воздух особенно важен, например, в приемных, вестибюлях, конференц-залах. Но в последнее время наличие механической приточной вентиляции в офисных помещениях из разряда комфорта переходит в разряд необходимости.
Помните, открытой форточки может быть недостаточно в жаркую погоду, а недостаток кислорода вызывает не только дискомфорт, потерю внимания, снижение работоспособности у персонала, но и может привести к серьезным заболеваниям.
Рис. 5.Схема устройства приточной вентиляции общего типа
Вытяжная вентиляция наиболее эффективна в помещениях, где в воздухе скапливается много вредных веществ и/или наблюдается повышенная влажность воздуха. Это курилки, гаражи, некоторые производства, кухни ресторанов, прачечные, бассейны и т.д. Быстрое удаление пыли, опасных для здоровья веществ, табачного дыма или чада от плиты, а также воздуха, перенасыщенного влагой, улучшает как здоровье людей, находящихся в таких помещениях, так и самого этого здания, которое тоже страдает от повышенной влажности или мелких частиц, находящихся в воздухе.
Если выводимый воздух содержит большое число вредных веществ, пыли, в вытяжную вентиляцию встраивают специальные фильтры, очищающие воздух до нормативных значений согласно требованиям надзорных инстанций. Поэтому в ряде случаев оборудование вытяжной вентиляции с фильтрующими устройствами является обязательным. Иначе вы рискуете быть оштрафованным. И опять-таки о том, нужна ли вам система фильтров в вытяжной вентиляции, и каковы должны быть ее точные характеристики, сможет сказать лишь специалист.
Рис. 6. Вытяжная вентиляция на кухне ресторана
Но наиболее часто встречается комбинированный тип вентиляции — приточно-вытяжной. И это логично, т.к. заранее трудно предсказать, как будут меняться условия в помещениях с течением времени. А переделывать уже готовую систему вентиляции в связи с изменившимися условиями – даже более затратно, чем создать новую «с нуля».
Еще один немаловажный момент. Это настройка параметров систем вентиляции. Производительность приточной и вытяжной систем, даже если одна из них работает естественным образом, следует сбалансировать. В противном случае в разных помещениях возможны «скачки давления», в практическом плане приводящие к тому, что двери внутри помещений будут сами собой захлопываться с приличным грохотом.
Не говоря уже о том, что сквозняк, даже при достаточной мощности вытяжной вентиляции, будет вызывать неконтролируемое распределение в воздухе вредных веществ, что сводит на нет все преимущества вентиляционной системы. Вот уж точно – деньги на ветер!
Классификация вентиляции по месту. Локальная и общая вентиляция
Классификация систем вентиляции по месту:
- общие (общеобменные) ;
- локальные (местные).
В идеальном случае система вентиляции должна обеспечивать воздухообмен во всех помещениях здания без исключения. В таком случае мы говорим об общей или общеобменной системе вентиляции. Но разные помещения нуждаются в разном количестве воздуха. Например, в комнатах, где большую часть времени находятся по одному-два сотрудника вполне можно обойтись установкой приточного клапана или даже обычной форточкой, а вот в курилке однозначно потребуется создание вытяжной вентиляции. Оборудование вентиляции в конкретном месте называется локальной или местной системой вентиляции.
Использование локальной вентиляции в нужных местах здания позволяет снизить затраты на создание и эксплуатацию вентиляционной системы и при этом не ухудшает ее возможности за счет гибкой настройки на конкретные условия. С другой стороны, настройка локальной вентиляции должна быть проведена тщательно и точно. Иначе сквозняков, хлопанья дверей (или даже более серьезных последствий) вам не избежать.
Автоматическая система управления вентиляцией
Когда мы рассматриваем виды вентиляционных систем, нельзя не назвать еще одну классификацию – по управлению вентиляцией. Как уже отмечалось выше, вентиляция – это система, а каждой системой нужно управлять. Понятно, что возможности по управлению естественной вентиляцией весьма ограничены: можно открыть или прикрыть форточку или приточный клапан, но и только. Другое дело – принудительная вентиляция.
Современные установки вентиляции оснащаются развитой системой управления, позволяющей гибко настраивать параметры в соответствии с потребностями людей, находящихся в помещении. Например, имеют функцию автоматического снижения скорости вентилятора при низкой температуре воздуха, чтобы приточный воздух подавался внутрь с комфортной температурой. Или могут самостоятельно поддерживать нужную влажность воздуха. Регулировать воздухообмен в зависимости от времени суток, чтобы не тратить много энергии в нерабочее время, когда в офисе никого нет. И многое другое.
Наличие развитой автоматической системой управления вентиляцией – это не только гарантия комфорта, но и снижение расходов на эксплуатацию системы. За счет гибкой настройки режима работы всей вентиляционной системы и/или отдельных ее элементов можно сократить потребление энергии на 30%, а в некоторых случаях даже больше. А также сократить износ узлов вентиляции за счет снижения времени эксплуатации «в холостую».
Рис. 7. Состав элементов типовой автоматической системы управления вентиляцией
Разумеется, работать автоматически могут только продвинутые модели, в бюджетных вариантах возможности управления ограничены. Будете ли вы доплачивать за свои удобство и комфорт, зависит от ваших предпочтений, но тенденции последнего времени таковы, что наличие развитой автоматической системы управления вентиляцией становится практически обязательным элементом механической вентиляции.
Вместо резюме
Попробуем подвести краткие итоги вышесказанного. Разумеется, в обзорной статье осветить все нюансы выбора системы вентиляции для конкретного объекта невозможно. Можно лишь дать начальные представления о том, зачем нужна вентиляционная система, что она может, а что нет, и на что потребителю следует обратить внимание при выборе такой системы.
Теперь о главном. Помните, у вас всегда есть возможность углубить свои знания, прояснить то, что в статье осталось «за кадром», задав вопрос экспертам, просто заполнив форму обратной связи, которую вы найдете ниже. Это бесплатно, удобно, быстро и информативно. Бесплатно и быстро вы можете также получить коммерческое предложение, отправив через форму обратной связи свой запрос. Удачи!
Системы вентиляции – классификация и особенности
В общепринятом понимании системы вентиляции нужны для удаления из помещений отработанного воздуха и замены его чистым. Их классифицируют по нескольким признакам.
Классификация систем вентиляции
По способу подачи и отвода воздуха
По способу подачи свежего и удаления отработанного воздуха системы вентиляции делятся на естественные и искусственные (по-другому, механические и принудительные).
Особенности естественных систем вентиляции
При использовании естественных систем вентиляции не применяют электродвигатели, вентиляторы и прочее электрооборудование. Воздух подается и удаляется:
- За счет аэрации – разности температур внутри и снаружи помещений. Этот процесс используют для вентилирования помещений с высокими тепловыделениями. Более холодный, плотный и тяжелый наружный воздух естественным образом вытесняет из помещений нагретый, менее плотный легкий воздух. Его циркуляция обеспечивается источником тепла, который в системе играет роль вентилятора.
Так работает естественная система вентиляции за счет разности температур снаружи и внутри помещения
- В результате разности давления в помещениях и в вытяжном устройстве (дефлекторе), установленном на крыше здания. Чтобы такая система вентиляции работала, минимальный перепад высоты должен быть три метра.
Так может выглядеть устройство естественной системы вентиляции с применением дефлекторов
- Вследствие ветрового давления. В этом случае с наветренной стороны здания образуется зона повышенного давления воздуха, а с подветренной – пониженного. Соответственно, для циркуляции воздуха в здании достаточно сделать проемы для его подачи и удаления.
Естественные системы вентиляции простые, недорогие и надежные, но малоэффективные и зависимы от внешних факторов: времени года, давления, силы и направления ветра. Они подходят для жилых помещений или производств, не связанных с выбросом вредных веществ.
Особенности искусственных (механических) систем вентиляции
При устройстве искусственных систем вентиляции для подачи и удаления воздуха используют вентиляторы, электродвигатели и прочее оборудование. Они не зависят от внешних факторов, имеют бо́льший радиус действия, позволяют не только перемещать воздух, но и очищать, осушать, увлажнять или нагревать его. Системы подходят для помещений любых типов, но требуют значительных капитальных вложений и эксплуатационных расходов.
Механические системы вентиляции оптимальны для производственных или офисных помещений
По зоне обслуживания
По зоне обслуживания системы вентиляции делятся на местные и общеобменные и могут быть естественными или искусственными.
Особенности местных систем вентиляции
Местные системы применяют для подачи или удаления воздуха из локализованных зон. Они удобны, например, для создания комфортных условий работы персоналу, подвергающемуся интенсивному тепловому излучению (в кондитерских или литейных цехах). На рабочие места с помощью местной системы вентиляции подают свежий охлажденный воздух.
Если есть точечные очаги выбросов вредных веществ, пыли или дыма и нельзя допустить их распространения, решают обратную задачу: удаляют загрязненный воздух из таких зон.
Местные системы вентиляции удобны и эффективны, но подходят для узкоспециализированных задач. Все они – механические.
Особенности общеобменных систем вентиляции
Общеобменные системы применяют для замещения воздуха во всем помещении или в большей его части. Они удобны для разбавления паров и газов, снижения концентрации вредных веществ в воздухе, обеспечения требуемых параметров микроклимата (например, повышения температуры). В этом случае общеобменную вентиляцию используют для подачи воздуха.
С ее помощью решают и другие задачи. Например, удаляют из помещений вредные вещества, пыль, дым или тяжелые газы, которые нельзя локализовать и с которыми не справится местная система вентиляции.
Общеобменные системы подходят для жилых, офисных и производственных помещений. В подавляющем большинстве они механические, но могут быть комбинацией механических и естественных систем.
Общеобменные системы вентиляции часто используются в производстве
По назначению
По назначению системы вентиляции делятся на приточные, вытяжные и приточно-вытяжные. Все они – механические.
Особенности приточных систем вентиляции
Приточные системы используют для подачи чистого воздуха в помещения. Отработанный воздух удаляется естественным образом за счет разницы давлений в помещении и на улице. Приточные системы подходят для бытовых, офисных и производственных помещений, где нет вредных выделений.
Приточная система вентиляции обеспечивает принудительную подачу воздуха в помещение
Особенности вытяжных систем вентиляции
Вытяжные системы применяют для принудительного отвода отработанного воздуха. В этом случае воздух поступает естественным путем из-за падения давления в помещении. Вытяжные системы больше подходят для производств. Они удобны для удаления лишней влаги, углекислого газа или неприятных запахов, но не регулируют параметры поступающего воздуха.
Так работает вытяжная система принудительной вентиляции помещений
Особенности приточно-вытяжных систем вентиляции
Приточно-вытяжные системы выполняют две задачи: подают чистый и отводят отработанный воздух из помещения. Как правило их используют в производстве, чтобы регулировать микроклимат в помещении (температуру и влажность).
Приточно-вытяжная система вентиляции обеспечивает принудительную подачу свежего и отвод отработанного воздуха
По конструктивному исполнению
По конструктивному исполнению системы делятся на канальные, бесканальные, моноблочные и наборные.
Особенности канальных и бесканальных систем вентиляции
Канальные системы вентиляции – механические. В них для подачи или отвода воздуха используют разветвленную сеть воздуховодов.
Канальные системы вентиляции подходят для помещений большой площади
Бесканальные системы бывают естественными или механическими – вместо сети воздуховодов в стены или перекрытия встраивают вентиляторы.
Особенности моноблочных и наборных систем вентиляции
Моноблочные и наборные системы вентиляции – механические. У первых все элементы находятся в одном корпусе. Поэтому они компактны и удобны при установке, но больше подходят для небольших помещений.
Так выглядит моноблочная система вентиляции
Наборные системы состоят из отдельного оборудования и комплектующих, объединенных в одну систему. Их сложнее монтировать, но они подходят для любых помещений.
Оборудование и комплектующие для систем вентиляции
Для устройства систем вентиляции используют следующее оборудование и комплектующие:
- Вентиляторы для подачи или отвода воздуха. Они отличаются размерами, полным давлением (от этого параметра зависит расстояние, на которое можно подать воздух), производительностью, уровнем шума и типом (осевые, радиальные, диаметральные).
- Воздухозаборные решетки устанавливают снаружи помещений. Они защищают систему вентиляции от попадания мелкого мусора и атмосферных осадков.
- Воздушные клапаны перекрывают доступ наружного воздуха в отключенную систему.
- Фильтры очистки задерживают пыль и мелкий мусор, очищая поступающий воздух, их использование продлевает срок службы систем вентиляции. Делятся на фильтры грубой (задерживают частицы размером более 10 мкм), тонкой (до 1 мкм) и особо тонкой очистки (до 0,1 мкм).
- Воздухонагреватели подогревают подаваемый в помещения воздух. Могут быть электрическими или водяными.
- Рекуператоры тоже нагревают подаваемый в помещения воздух за счет передачи ему тепла от отработанного воздуха, который выводится из помещений. Такие устройства уменьшают расход электроэнергии при использовании систем вентиляции.
- Воздуховоды для транспортировки воздуха. Различаются формой (круглые или прямоугольные), площадью сечения и типом (гибкие, полугибкие, жесткие).
- Шумоглушители гасят шум от работающих вентиляторов.
- Воздухораспределительные устройства – плафоны или решетки, которые устанавливают в помещениях для равномерного распределения подаваемого воздуха или его равномерного отбора.
- Фасонные изделия для сборки воздуховодов в единую систему – переходники, разветвители и повороты.
Пример комплектации системы вентиляции
Помимо перечисленного, в состав систем вентиляции входят системы управления. Самые простые для включения и выключения вентиляции. Сложные контролируют состояние фильтров, включают и выключают воздухонагреватели.
Заключение
Простейшая система вентиляции – это обычные защищенные сеткой или решеткой проемы в стенах помещения. В крупном производстве она представляет собой сложную комбинацию различного оборудования, работающего как единый организм. Наша компания предложит решение для любой задачи по устройству систем вентиляции.
Технологические основы вентиляции. Назначение, принцип действия, классификация систем вентиляции. Конструктивное исполнение систем.
БЛОК № 2 – Вентиляция гражданских и промышленных зданий, кондиционирование воздуха и холодоснабжение
Санитарно-гигиенические основы вентиляции. Требования, предъявляемые к вентиляции. Основные виды вредных выделений и их воздействие на организм человека. ПДК вредных веществ.
+лекция вентиляция стр5
Организм человек в процессе обмена веществ выделяет тепло
Количество тепла зависит от:
— характера работы — метеоусловий в помещении
При сохранение баланса выработки теплоты организмом и поглащение ее окружающей
средой человек испытывает хорошое самочувствие ,нарушение баланса приводит к перегреву или переохлаждению организма.
Выделение тепла происходит в основном с поверхности тела человека(еще дыхание) путем:
— конвекцией — излучением — испарением
В среднем можно считать ,что величина теплоотдачи составляет:
— конвекцией 25% — излучением 50% — испарением 25%
Существенную роль на интенсивность теплоотдачи оказывает скорость движения воздуха.
При отсутствие испарения при изменение ск-ти воздуха от 0,1 до 2,2 м/с доля отдачи конвекцией возрастает с48% до 82 %, а излучение снижается с 52% до 18%.
На предприятиях различных отраслей на воздушную среду в помещение оказывает влияние ряд факторов , которые в свою очередь оказывают влияние на здоровье человека,
его самочувствие и производительность труда.
Эти факторы называются профессиональные вредные выделения:
— избыточное конвективное и лучистое тепло, -избыточная влага — газы и пары вредных веществ; -производственная пыль.
Конвективное и лучистое тепло поступает от нагретых стенок трубопроводов и технологического оборудования.
Влага поступает от испарения с поверхности растворов.
Газы и пары поступают в воздух при различных технологических процессах, через неплотности в трубах и оборудовании.
Попадая в организм человека через дыхательные пути ,кожу, пищеварительный тракт
они могут вызвать проф. заболевания. Физиологическое воздействие газов и паров зависит от их токсичности и концентрации, а также от времени пребывания там людей.
Окись углерода- газ удушающего действия , без запаха и цвета является продуктом неполного сгорания углерода , она выделяется в таких цехах: -доменный , литейный, кузнечный, в гаражах и котельных.
СО легко соединяется с гемоглабином в крови связывает его и вызывает кислородное голодание организма-удушение,т.к. СО легче воздуха газ интенсивно распрастраняется
по помещению.
Сернистый газ-газ раздражающего действия ,бесцветный , с едким запахом,образуется
При сжигании топлива или термической обработке продуктов содержащих серу.
Выделяется в:
— агломерационных фабриках, литейных , кузнечных и др. цехах от нагревательных и сушильных устройств работающих на топливе содержащих серу.
Раздражающе действует на слизистые оболочки глаз и дыхательных путей.
Азотная кислота и окислы азота выделяются на следующих предприятиях:
— химической промышленности
— текстильной
— при производстве взрывчатых веществ и минеральных удобрений
В помещение ,где хранится азотная кислота , много ее окислов, которые ,действуя на слизистую оболочку дыхательных путей, могут вызвать отёк лёгких.
Пары растворители – углеводороды ароматического и жирного ряда выделяются при разбавление лаковых красок, обезжирование изделий, растворение органических веществ,
при окраски изделий.
К ним относятся : бензин, ацетон, бензол, толоул, скипидар, вайт-спирит.
Наиболее летучие бензин, толоул оказывают вредное влияние на различные органы и
ткани организма человека в частности на нервную систему.
Аэрозоль-дисперсная сис-ма состоящая из мелких частиц твердого или жидкого в-ва рассеиных в газообразной среде. Пыль это аэрозль в качестве дисперстной фазы которой служат твердые частицы. К аэрозолям относятся также туманы,возгоны,дымы.
В общем случае концентрация вредных веществ в помещение не является постоянной во времени.Различают:
— разовую конц-ию
— среднесуточную
— среднемесячную и среднегодовую
Разовая конц-ия — содержащая примеси в воздухе, при отборе пробы воздуха в течение 20 мин.Наибольшее значение конц-ии полученной при анализе многократно отобранных разовых проб наз-ся макимально-разовой.
ПДК-это наибольшая концентрация которая при ежедневной работе впределах 8 часов В течение всего рабочего стажа не может вызвать у работающего заболеваний или отклонений в состояние здоровья, обнаруживаемые современными методами исследования внепосредственном процессе работы или в отдаленные сроки жизни ,наст или последующем поколение
Рабочая зона – пространство высотой до2м над уровнем пола или площадки на кот
Находится место постоянного или временного пребывания рабочих
Зона дыхания-пространство врадиусе до50см от лица работающего
Величина ПДКр.з. вредных веществ в воздухе устанавливается на основе многочисленных медико-биологических исследований.
ПДКр.з. приводится в СН 245-71 и в ГОСТ 12.1.005-88 «Общие санитарно-гигиенические требования к водушной среде в рабочей зоне»
Все вредные вещества делятся на 4 класса:
— чрезвычайно-опасные вещества высокоопасные умеренноопасные малоопасные
Наиболее опасные фиброгенноактивные пыли это свежеобразованные пыли.
Расчетные параметры внутреннего и наружного воздуха. Процессы изменения состояния влажного воздуха (виды процессов обработки воздуха, изображение процессов в Jd-диаграмме, определение углового коэффициента луча процесса).
1.Микроклимат в помещение характеризуется совокупностью следующих параметров:
— температура воздуха
— температура ограждающих поверхностей
— влажность воздуха
— скорость движения воздуха
Эти параметры принимаются в зависимости от назначения помещения, категории работ и периода года. При нормирование параметров исходят из условий комфорта для работающих и протекания технологических процессов.
Темпер-ую обстановку в помещение принято характеризовать 2-мя условиями комфортности:
1-темппературная обстановка устанавливает область сочетания темп. воз-ха,
Категория работы | tn в ХП | tn в ТП |
Спокойное состояние | 23 | 28 |
Легкая работа | 21 | 26 |
Средней тяжести | 18,5 | 24 |
Тяжёлая | 16 | 22 |
темп ограждающих конструкций ,при которых человек, находясь в середине помещения не испытывает чувства перегрева или переохлаждения.
Для ХП : Для ТП :
где,tn -нормируемое значение температуры помещения ,которое соответствует комфортным условиямм при разной интенсивности выполняемой работы.
2-температурная обстановка определяется допустимыми температурами нагретых или охлажденных поверхностей при нахождении человека в непосредственной близости от
них.
Для предупреждения радиционного перегрева или охлаждения человека поверхности потолка и стен м.б. нагреты до допустимой температуры или охлаждены до допустимой температуры
где, -коэф облученности наиболее невыгодной расположенной тела человека
Комфортные условие имеют недостатки ,они не учитывают скорости воздуха и влажность.
2.Для изучения совокупного действия на самочувствие человека американским обществом в начале 20 века были проведены многочисленные опыты.На основание этих опытов появились учения об эффективных и эквивалентно- эффективных температурах. Это температуры неподвижно насыщенного воздуха ,который создает такое ощущение тепла и холода ,какое создает другое сочетание ,т.е. эффективная температура (э.т.) учитывает совместное действие на человека и неподвижности воздуха.Т.к. э.т. не учитывает подвижность воздуха в дальнейшем эта температура была заменена понятием об эквивалентно- эффективных температуре.
На основе проведенных наблюдений составлена монограмма для определения э-э.т.
Недостатки метода э-э.т.: 1-при % человек не испытывает комфорта 2-не учитывается интенсивность выполненной работы 3- не учитывается лучистый теплообмен
Процессы изменения состояния влажного воздуха ( лекция кондиц. стр 8-9)
Простейшим является процесс нагрева, при котором воздух получает явное тепло в результате конвективного теплообмена с сухой нагретой поверхностью. В этом процессе влагосодержание воздуха остается неизменным. Поэтому процессы нагрева и охлаждения воздуха будут изображаться вертикальной линией ( ) вверх (1-2) или вниз (1-5) соответственно (рис 1.6).
При увлажнении воздуха тонкий слой воды или ее капли при контакте с воздухом приобретают температуру, равную температуре мокрого термометра. При контакте воздуха с водой, имеющей такую температуру, происходит процесс адиабатного увлажнения воздуха, т.е. энтальпия воздуха остается практически неизменной. В диаграмме этот процесс проходит по линии (слева вниз направо рис.1.6, линия 1- 4).
При кондиционировании часто используют адиабатное увлажнение воздуха рециркуляционной водой. Для этого в оросительной камере разбрызгивают воду, которую забирают насосом из поддона этой же камеры.
Если в воздух подать пар, имеющий такую температуру, что и воздух по сухому термометру, то воздух будет увлажняться, не изменяя температуры.
В цехах некоторых производств, например текстильных, где происходит большое выделение явного тепла и одновременно необходимо поддержание высоких значений относительной влажности воздуха, применяют метод местного доувлажнения. В воздухе помещения пневматическими форсунками распыляют воду, мелкие капли которой полностью испаряются, находясь во взвешенном состоянии в воздухе. Полное испарение разбрызгиваемой воды происходит за счет тепла воздуха помещения. Явное тепло воздуха затрачивается на испарение и в виде скрытого тепла водяного пара возвращается в воздух. По существу это является изоэнтальнейным процессом увлажнения воздуха, которое должно было бы происходить при . Однако, в помещении понижения температуры не происходит, т.к. затраты тепла на доувлажнение в каждый момент времени покрываются теплоизбытками, поступающими в воздух помещения, и теоретически процесс местного доувлажнения идет по изотерме,
Технологические основы вентиляции. Назначение, принцип действия, классификация систем вентиляции. Конструктивное исполнение систем.
+лекция вентил 24
Задача вентиляции – поддерживать и помещение заданные в допустимых пределах: 1-метеоусловия 2-чистоту воздуха
Эта задача решается следующим образом.
Отработанный воздух удаляют из помещения (вытяжная вент-ия) ,а взамен его вводят чистый ,часто специально обработанный воздух(приточная вент-ия)
Происходящие процессы сводятся к теплообмену и к массообмену между падаваемым и удаляемым воздухом из помещения.
Например:если в следствии избытков тепла темп-ра воздуха стремится превзойти нормируемую ,то вводится более прохладный воздух ,который перемешивается с воздухом в помещение и происходит ассимиляция теплоты.
Если в помещении воздух с вредными выделениями (пыль,вредные газы и пары),то он вступает в массообмен с чистым падаваемым приточным воздухом ,а концентрация вредных примесей не превышает ПДК. Чаще всего происходит одновременно тепло- и массообмен т.к. приходится иметь дело не с одной вредностью.
Вентиляционная система- совокупность воздухо-технического оборудования предназначеного для вентиляции помещений(т.е. оборудование для обработки, транспортирования, подачи и удаления воздуха).
Вентиляционные системы различают по: -назначению -принципу действия -способу организации теплообмена
По назначению системы вентиляции подразделяются на: приточные , вытяжные
По способу перемещения воздуха :
— системы с механическим побуждением (вентиляторы, ижекторы)
— системы с естественным побуждением (используются естественные силы:ветер,гравитация)
При этом вентиляция помещений может осуществляться через разветвлённею сеть воздуховодов (канальная система вентиляции) или через проёмы в наружных ограждениях (безканальная с.в)
По способу организации воздухообмена: общеообменная. местная, смешанная, аварийная , продиводымная.
4. Уравнения тепло-воздушного баланса здания и баланса вредных веществ в помещении. Приходные и расходные статьи баланса. Определение интенсивности выделения вредных газов и паров.
Приходные статьи баланса
1. Химическая энергия топлива QXT или электроэнергия Qээ. Если В – расход топлива, кг/с или м3/с, a QpH – теплота его сгорания,то QXT = ВQpH
2. Тепло, вносимое нагретым топливом, QФT.
3. Результирующий тепловой эффект химических реакций, протекающих при технологическом процессе, QТЕХН. Если эффект отрицательный, то данная статья переносится в расходную часть баланса.
4. Тепло, вносимое воздухом, вводимым для сжигания топлива для технологических целей, QФВ, в.
5. Тепло, вносимое нагретыми твердыми и жидкими шихтовыми материалами,QФМ.
Расходные статьи баланса
1. Тепло твердых и жидких продуктов технологического процесса QФП
2. Тепло уходящих газов (химическое и физическое), включая газообразные продукты технологического процесса и подсосанный из атмосферы воздух, Qyx.
3. Тепловые потери (в сумме) от механического недожога через кладку (теплопроводностью и аккумуляцией), излучением через отверстия с охлаждающей водой Qпот.
Суммируя приходные и расходные статьи баланса, приравнивая эти суммы, получаем уравнение теплового баланса, одинаково справедливого для любого класса и вида печей, причем, естественно, не все статьи в каждом конкретном балансе могут иметь место:
QXT + Qээ + QФT± QТЕХН + QФB + QФМ = QФП + Qyx + Qпот
В правой части уравнения представлено полезно использованное тепло Qм, в левой – его выражение через теплотехнические величины, сравнительно легко измеряемые в практических условиях.
Отношение полезно использованного тепла к приходу тепла с топливом и воздухом называется коэффициентом полезного теплоиспользования:
ηКПТ =QM /(QXT + QФT + QФB).
Эта величина аналогична коэффициенту полезного действия – понятию, используемому при оценке работы машин и механизмов. Коэффициент полезного тепло-использования характеризует эффективность тепловой работы печи и позволяет сравнивать совершенство энергетики различных печей.
Технологические основы вентиляции. Назначение, принцип действия, классификация систем вентиляции.
Задача вентиляции – поддерживать и помещение заданные в допустимых пределах:
1-метеоусловия
2-чистоту воздуха
Эта задача решается следующим образом.
Отработанный воздух удаляют из помещения (вытяжная вент-ия) ,а взамен его вводят чистый ,часто специально обработанный воздух(приточная вент-ия)
Происходящие процессы сводятся к теплообмену и к массообмену между падаваемым и удаляемым воздухом из помещения.
Например:если в следствии избытков тепла темп-ра воздуха стремится превзойти нормируемую ,то вводится более прохладный воздух ,который перемешивается с воздухом в помещение и происходит ассимиляция теплоты.
Если в помещении воздух с вредными выделениями (пыль,вредные газы и пары),то он
вступает в массообмен с чистым падаваемым приточным воздухом ,а концентрация вредных примесей не превышает ПДК.
Чаще всего происходит одновременно тепло- и массообмен т.к. приходится иметь дело
не с одной вредностью.
Вентиляционная система- совокупность воздухо-технического оборудования предназначеного для вентиляции помещений(т.е. оборудование для обработки,
транспортирования, подачи и удаления воздуха).
Вентиляционные системы различают по:
- -назначению
- -принципу действия
- -способу организации теплообмена
По назначению системы вентиляции подразделяются на:
— приточные
— вытяжные
По способу перемещения воздуха :
— системы с механическим побуждением (вентиляторы, ижекторы)
— системы с естественным побуждением (используются естественные силы:
ветер,гравитация)
При этом вентиляция помещений может осуществляться через разветвлённею
сеть воздуховодов (канальная система вентиляции) или через проёмы в наружных ограждениях (безканальная с.в)
По способу организации воздухообмена:
— общеообменная
— местная
— смешанная
— аварийная
— продиводымная.
Классификация систем вентиляции | Справочник
Вентиляцией называется совокупность мероприятий и устройств, используемых при организации воздухообмена для обеспечения заданного состояния воздушной среды в помещениях и на рабочих местах в соответствии со СНиП. Системы вентиляции обеспечивают поддержание допустимых метеорологических параметров в помещениях различного назначения.
При всём многообразии систем вентиляции, обусловленном назначением помещений, характером технологического процесса, видом вредных выделений и т. п., их можно классифицировать по следующим характерным признакам:
По способу создания давления для перемещения воздуха: с естественным и искусственным (механическим) побуждением.
По назначению: приточные и вытяжные.
По зоне обслуживания: местные и общеобменные.
По конструктивному исполнению: канальные и бесканальные.
Естественная вентиляция
Перемещение воздуха в системах естественной вентиляции происходит:
- вследствие разности температур наружного (атмосферного) воздуха и воздуха в помещении, так называемой аэрации;
- вследствие разности давлений «воздушного столба» между нижним уровнем (обслуживаемым помещением) и верхним уровнем — вытяжным устройством (дефлектором), установленным на кровле здания;
- в результате воздействия так называемого ветрового давления.
Аэрацию применяют в цехах со значительными тепловыделениями, если концентрация пыли и вредных газов в приточном воздухе не превышает 30% предельно допустимой в рабочей зоне. Аэрацию не применяют, если по условиям технологии производства требуется предварительная обработка приточного воздуха или если приток наружного воздуха вызывает образование тумана или конденсата.
В помещениях с большими избытками тепла воздух всегда теплее наружного. Более тяжёлый наружный воздух, поступая в здание, вытесняет из него менее плотный тёплый воздух. При этом в замкнутом пространстве помещения возникает циркуляция воздуха, вызываемая источником тепла, подобная той, которую вызывает вентилятор.
В системах естественной вентиляции, в которых перемещение воздуха создаётся за счёт разности давлений воздушного столба, минимальный перепад по высоте между уровнем забора воздуха из помещения и его выбросом через дефлектор должен быть не менее 3 м. При этом рекомендуемая длина горизонтальных участков воздуховодов не должна быть более 3 м, а скорость воздуха в воздуховодах — не превышать 1 м/с.
Воздействие ветрового давления выражается в том, что на наветренных (обращённых к ветру) сторонах здания образуется повышенное, а на подветренных сторонах (а иногда и на кровле) — пониженное давление (разрежение).
Если в ограждениях здания имеются проёмы, то с наветренной стороны атмосферный воздух поступает в помещение, а с заветренной — выходит из него, причём скорость движения воздуха в проёмах зависит от скорости ветра, обдувающего здание, и соответственно от величин возникающих разностей давлений.
Системы естественной вентиляции просты и не требуют сложного дорогостоящего оборудования и расхода электрической энергии. Однако зависимость эффективности этих систем от переменных факторов (температуры воздуха, направления и скорости ветра), а также небольшое располагаемое давление не позволяют решать с их помощью все сложные и многообразные задачи в области вентиляции.
Механическая вентиляция
В механических системах вентиляции используются оборудование и приборы (вентиляторы, электродвигатели, воздухонагреватели, пылеуловители, автоматика и др.), позволяющие перемещать воздух на значительные расстояния. Затраты электроэнергии на их работу могут быть довольно большими. Такие системы могут подавать и удалять воздух из локальных зон помещения в требуемом количестве, независимо от изменяющихся условий окружающей воздушной среды. При необходимости воздух подвергают различным видам обработки (очистке, нагреванию, увлажнению и т. д.), что практически невозможно в системах с естественным побуждением.
Следует отметить, что в практике часто предусматривают так называемую смешанную вентиляцию, т. е. одновременно естественную и механическую вентиляцию. В каждом конкретном проекте определяется, какой тип вентиляции является наилучшим в санитарно-гигиеническом отношении, а также экономически и технически более рациональным.
Приточная вентиляция
Приточные системы служат для подачи в вентилируемые помещения чистого воздуха взамен удалённого. Приточный воздух в необходимых случаях подвергается специальной обработке (очистке, нагреванию, увлажнению и т. д.).
Рис. 1. Зонты-козырьки у нагревательных печей: а — у щелевого отверстия при выпуске через него продуктов горения; б — у отверстия, снабжённого дверкой при выпуске продуктов горения через газовые окна. |
Вытяжная вентиляция
Вытяжная вентиляция удаляет из помещения (цеха, корпуса) загрязнённый или нагретый отработанный воздух. В общем случае в помещении предусматриваются как приточные, так и вытяжные системы. Их производительность должна быть сбалансирована с учётом возможности поступления воздуха в смежные помещения или из смежных помещений. В помещениях может быть также предусмотрена только вытяжная или только приточная система. В этом случае воздух поступает в данное помещение снаружи или из смежных помещений через специальные проёмы или удаляется из данного помещения наружу, или перетекает в смежные помещения. Как приточная, так и вытяжная вентиляция может устраиваться на рабочем месте (местная) или для всего помещения (общеобменная).
Рис.2. Бортовые отсосы. |
Местная вентиляция
Местной вентиляцией называется такая, при которой воздух подают на определённые места (местная приточная вентиляция) и загрязнённый воздух удаляют только от мест образования вредных выделений (местная вытяжная вентиляция).
Местная приточная вентиляция
К местной приточной вентиляции относятся воздушные души (сосредоточенный приток воздуха с повышенной скоростью). Они должны подавать чистый воздух к постоянным рабочим местам, снижать в их зоне температуру окружающего воздуха и обдувать рабочих, подвергающихся интенсивному тепловому облучению.
К местной приточной вентиляции относятся воздушные оазисы — участки помещений, отгороженные от остального помещения передвижными перегородками высотой 2-2,5 м, в которые нагнетается воздух с пониженной температурой.
Рис. 3. Схема местной вытяжной вентиляции. |
Местную приточную вентиляцию применяют также в виде воздушных завес (у ворот, печей и пр.), которые создают как бы воздушные перегородки или изменяют направление потоков воздуха. Местная вентиляция требует меньших затрат, чем общеобменная. В производственных помещениях при выделении вредностей (газов, влаги, теплоты и т. п.) обычно применяют смешанную систему вентиляции — общую для устранения вредностей во всём объёме помещения и местную (местные отсосы и приток) для обслуживания рабочих мест.
Рис. 4. Простейшие схемы вытяжной вентиляции: 1 — утеплённый клапан; 2 — вентилятор; 3 — лопасти вентилятора; 4 — вытяжная шахта; 5 — шибер; 6 — электродвигатель; 7 — вытяжная сеть. |
Местная вытяжная вентиляция
Местную вытяжную вентиляцию применяют, когда места выделений вредностей в помещении локализованы и можно не допустить их распространение по всему помещению.
Местная вытяжная вентиляция в производственных помещениях обеспечивает улавливание и отвод вредных выделений: газов, дыма, пыли и частично выделяющегося от оборудования тепла. Для удаления вредностей применяют местные отсосы (укрытия в виде шкафов, зонты, бортовые отсосы, завесы, укрытия в виде кожухов у станков и др.).
Основные требования, которым должны удовлетворять местные отсосы:
- Место образования вредных выделений по возможности должно быть полностью укрыто.
- Конструкция местного отсоса должна быть такой, чтобы отсос не мешал нормальной работе и не снижал производительность труда.
- Вредные выделения необходимо удалять от места их образования в направлении их естественного движения (горячие газы и пары надо удалять вверх, холодные тяжелые газы и пыль — вниз).
Конструкции местных отсосов условно делят на три группы:
- Полуоткрытые отсосы (вытяжные шкафы, зонты, см. рис. 1). Объёмы воздуха определяются расчётом.
- Открытого типа (бортовые отсосы). Отвод вредных выделений достигается лишь при больших объёмах отсасываемого воздуха (рис. 2).
- Система с местными отсосами изображена на рис. 3. Основными элементами такой системы являются местные отсосы-укрытия (МО), всасывающая сеть воздуховодов (ВС), вентилятор (В) центробежного или осевого типа, ВШ — вытяжная шахта.
При устройстве местной вытяжной вентиляции для улавливания пылевыделений удаляемый из цеха воздух, перед выбросом его в атмосферу, должен быть предварительно очищен от пыли. Наиболее сложными вытяжными системами являются такие, в которых предусматривают очень высокую степень очистки воздуха от пыли с установкой последовательно двух или даже трёх пылеуловителей (фильтров).
Местные вытяжные системы, как правило, весьма эффективны, так как позволяют удалять вредные вещества непосредственно от места их образования или выделения, не давая им распространиться в помещении. Благодаря значительной концентрации вредных веществ (паров, газов, пыли), обычно удаётся достичь хорошего санитарно-гигиенического эффекта при небольшом объёме удаляемого воздуха.
Однако местные системы не могут решить всех задач, стоящих перед вентиляцией. Не все вредные выделения могут быть локализованы этими системами. Например, когда вредные выделения рассредоточены на значительной площади или в объёме; подача воздуха в отдельные зоны помещения не может обеспечить необходимые условия воздушной среды, то же самое, если работа производится на всей площади помещения или её характер связан с перемещением и т. д.
Общеобменные системы вентиляции — как приточные, так и вытяжные, — предназначены для осуществления вентиляции в помещении в целом или в значительной его части.
Общеобменные вытяжные системы относительно равномерно удаляют воздух из всего обслуживаемого помещения, а общеобменные приточные системы подают воздух и распределяют его по всему объёму вентилируемого помещения.
Общеобменная приточная вентиляция
Общеобменная приточная вентиляция устраивается для ассимиляции избыточного тепла и влаги, разбавления вредных концентраций паров и газов, не удалённых местной и общеобменной вытяжной вентиляцией, а также для обеспечения расчётных санитарно-гигиенических норм и свободного дыхания человека в рабочей зоне.
При отрицательном тепловом балансе, т. е. при недостатке тепла, общеобменную приточную вентиляцию устраивают с механическим побуждением и с подогревом всего объёма приточного воздуха. Как правило, перед подачей воздух очищают от пыли.
При поступлении вредных выделений в воздух цеха количество приточного воздуха должно полностью компенсировать общеобменную и местную вытяжную вентиляцию.
Общеобменная вытяжная вентиляция
Простейшим типом общеобменной вытяжной вентиляции является отдельный вентилятор (обычно осевого типа) с электродвигателем на одной оси (рис. 4), расположенный в окне или в отверстии стены. Такая установка удаляет воздух из ближайшей к вентилятору зоны помещения, осуществляя лишь общий воздухообмен.
Когда вредными выделениями в цехе являются тяжёлые газы или пыль и нет тепловыделений от оборудования, вытяжные воздуховоды прокладывают по полу цеха или выполняют в виде подпольных каналов.
В промышленных зданиях, где имеются разнородные вредные выделения (теплота, влага, газы, пары, пыль и т. п.) и их поступление в помещение происходит в различных условиях (сосредоточенно, рассредоточенно, на различных уровнях и т. п.), часто невозможно обойтись какой-либо одной системой, например, местной или общеобменной.
В некоторых случаях установка имеет протяжённый вытяжной воздуховод. Если длина вытяжного воздуховода превышает 30-40 м и соответственно потери давления в сети составляют более 30-40 кг/м2, то вместо осевого вентилятора устанавливается вентилятор центробежного типа.
В таких помещениях для удаления вредных выделений, которые не могут быть локализованы и поступают в воздух помещения, применяют общеобменные вытяжные системы.
В определённых случаях в производственных помещениях, наряду с механическими системами вентиляции, используют системы с естественным побуждением, например, системы аэрации.
Канальная и бесканальная вентиляция
Системы вентиляции имеют разветвлённую сеть воздуховодов для перемещения воздуха (канальные системы), либо каналы (воздуховоды) могут отсутствовать, например, при установке вентиляторов в стене, в перекрытии, при естественной вентиляции и т. д. (бесканальные системы).
Таким образом, любая система вентиляции может быть охарактеризована по указанным выше четырём признакам: по назначению, зоне обслуживания, способу перемешивания воздуха и конструктивному исполнению.
Системы вентиляции включают группы самого разнообразного оборудования:
1. Вентиляторы: осевые вентиляторы; радиальные вентиляторы; диаметральные вентиляторы. 2. Вентиляторные агрегаты: канальные; крышные. 3. Вентиляционные установки: приточные; вытяжные; приточно-вытяжные. | 4. Воздушно-тепловые завесы. 5. Шумоглушители. 6. Воздушные фильтры. 7. Воздухонагреватели: электрические; водяные. 8. Воздуховоды: металлические; металлопластиковые; неметаллические. гибкие и полугибкие. | 9. Запорные и регулирующие устройства: воздушные клапаны; диафрагмы; обратные клапаны. 10. Воздухораспределители и регулирующие устройства воздухоудаления: решётки; щелевые воздухораспределительные устройства; плафоны; насадки с форсунками; перфорированные панели. 11. Тепловая изоляция. |
Лекция 6 Классификация английских гласных звуков — Студопедия.Нет
Существует два основных класса звуков, традиционно выделяемых фонетиками в любом языке. Их называют согласными и гласными. Различие основано в основном на слуховом эффекте. Известно, что согласные сочетают голос и шум, а гласные — это звуки, состоящие только из голоса. С артикуляционной точки зрения разница связана с работой органов речи. В случае гласных препятствий нет.В случае согласных произносятся различные преграды. Таким образом, согласные характеризуются так называемой близкой артикуляцией, то есть полной, частичной или периодической блокировкой прохода воздуха органом или органами. Укупорочное средство сформировано таким образом, что воздушный поток блокируется или затрудняется или иным образом вызывает слышимое трение. В результате согласные — это звуки, неотъемлемой и определяющей характеристикой которых является шум.
Гласные, в отличие от согласных, издаются без препятствий потоку воздуха, поэтому на уровне восприятия их интегральной характеристикой, естественно, является тон, а не шум.Самая важная характеристика качества этих гласных — их акустическая стабильность. Известно, что они полностью отличаются друг от друга как артикуляторно, так и акустически. Различные гласные звуки производятся за счет изменения положения тела языка и формы губ.
Гласные — это звучные, слоговые звуки, издаваемые голосовым трактом с большей открытостью, чем при согласной или скользящей артикуляции.
Известно, что качество гласного звука определяется размером, объемом и формой ротового резонатора, которые изменяются движением активных речевых органов, то есть языка и губ.Кроме того, качество гласной может зависеть от множества других артикуляционных характеристик, таких как относительная стабильность языка, положение губ, физическая продолжительность сегмента, сила артикуляции, степень напряженности речи. органы. Таким образом, качество гласных можно рассматривать как набор определенных артикуляционных характеристик, которые иногда сложно взаимосвязаны и взаимозависимы.
Анализ артикуляционных составляющих качества гласных предлагает следующие критерии:
а) стабильность сочленения;
б) положение языка;
в) положение губ;
г) характер окончания гласного;
д) длина;
е) напряженность.
Стабильность артикуляции определяет фактическое положение артикулирующего органа в процессе артикуляции гласной. Возможны две разновидности: а) положение языка стабильное; б) он меняется, то есть язык перемещается из одного положения в другое. В первом случае артикулированная гласная относительно чиста, во втором — гласная состоит из двух четко различимых элементов. Кроме того, существует третья разновидность, промежуточный случай, когда изменение положения языка довольно слабое.Итак, согласно этому принципу, английские гласные подразделяются на:
а) монофтонги, б) дифтонги, в) дифтонгоиды.
Дифтонги состоят из двух элементов, первый из которых, ядро, является сильным и отчетливым, а второй, скольжение, очень слабым и нечетким.
Хотя только что данная интерпретация очевидна для советских фонетистов, это не означает, что британские фонетики разделяют такой взгляд на ситуацию.А.К. Гимсон, например, различает двадцать вокальных фонем, состоящих из гласных и скольжения гласных. Семь из них рассматриваются как короткие фонемы: [i], [e], [æ], [], [u], [⋀], [ə] »и тринадцать как длинные: [a:], [o:] [з:] [i:], [u:], [ei], [зu], [ai], [au], [u], [iə], [ə], [uə] пять из которых считаются относительно чистые: [a], [o:] [з:], [i:], [u:]; остальные относятся к длинным фонемам с разным скольжением: [ei], [ai], [i] с плавным переходом в [i]; [зu], [au] с плавным переходом в [u]; и [iə], [uə], с переходом на [ə].
Согласно североамериканским фонетикам, английские гласные делятся на два основных типа — простых гласных и дифтонгов . Простые гласные не показывают заметного изменения качества во время артикуляции. Гласные p i t, s e t, c a t, d o g, b u t, p u t, и первая гласная s u ppose — все простые гласные.
Дифтонги — это гласные, которые показывают изменение качества в пределах одного слога.Английские дифтонги показывают качественные изменения, обусловленные движением языка от начального артикуляции гласных к скользящей позиции. Это изменение качества гласных явно заметно в таких словах, как s ay , b uy , c ow , ice, l ou t, g o и b oy . Менее легко слышать изменение гласных таких слов, как , прислушиваться, и , терять .
Еще один принцип классификации — положение языка.Положение языка в ротовой полости характеризуется двумя аспектами: горизонтальным и вертикальным движением.
Согласно горизонтальному перемещению , существует пять классов английских гласных. Это:
1) перед: [i:], [e], [ei], [a], [æ]; [εə]
2) убран спереди: [i], [i (ə)];
3) центральные: [⋀] [з:] [ə], [з (u)], [ε (u)];
4) назад [], [o:], [u:], [a:];
5) назад-вперед: [u], [u (ə)].
Вертикальное движение язычка:
1) закрыть а) узкий: [i:] [u:];
б) широкий: [i], [u], [i (ə)], [u (ə)];
2) средние а) узкие: [e], [з:], [ə], [e (i)], [з: (u)];
б) широкий: [ə], [⋀];
3) открытый а) узкий: [ε (ə)] [o:], [o (i)];
б) широкий: [æ], [a (i, u)], [], [a:]
[pen — pæn] pen — кастрюля; [кæп-ка: п] чап — карп; [ручка — булавка] ручка — булавка; [kæp — k p] чап — чашка; [bin — bi: n] bin — было; [b n — ba: n] булочка — сарай
Другой принцип классификации — закругление кромки.Различают три положения губ: раскрытые, нейтральные и округлые. Для классификации достаточно различать два положения губ: закругленные и незакругленные или нейтральные. Любой гласный заднего ряда получается округлыми губами, степень округления разная и зависит от высоты выступающей части языка; чем выше он приподнят, тем более округлыми становятся губы. Таким образом, округление губ — неотъемлемая составляющая фонемы, потому что без него не существует гласных заднего ряда.
Наш следующий пункт — проверка. Это качество зависит от характера артикуляционного перехода от гласного к согласному. В результате проверяются все короткие гласные английского языка при ударении. Степень проверки может быть разной и зависит от следующей согласной. Перед глухим согласным он более ощутим, чем перед звонким согласным или сонором lenis. Все долгие гласные свободны.
Другой артикуляционной характеристикой английских гласных является их длина или количество.Монофтонги делятся на две разновидности в зависимости от их длины:
а) короткие гласные: [i], [e], [æ], [], [u], [⋀], [ə] »;
б) долгие гласные: [i:], [a:], [o:], [з:], [u:].
Гласный звук, как и любой звук, имеет физическую продолжительность — время, необходимое для его произнесения (артикуляции). Когда звуки используются в связной речи, они не могут не находиться под влиянием друг друга. Продолжительность — одна из характеристик гласной, которая изменяется и зависит от следующих факторов:
1) собственная длина
2) ударение слога, в котором он встречается,
3) фонетический контекст
4) позиция звука в слоге,
5) позиция в ритмической структуре,
6) позиция в группе тонов,
7) позиция во фразе,
8) позиция в высказывании,
9) темп всего высказывания,
10) тип произношения,
11) стиль произношения.
Есть еще одна артикуляционная характеристика — напряженность. Он характеризует состояние органов речи в момент произнесения гласной. Исторически долгие гласные — напряженные, а исторически короткие — слабые.
Лекция 7 Интонация
ИНТОНАЦИЯ И ПРОСОДИЯ
Фонемы, слоги и слова как языковые единицы нижнего уровня сгруппированы различными просодическими средствами в более высокую единицу — высказывание .Каждое конкретное высказывание, помимо его фонематической и слоговой структур, имеет определенную просодическую структуру или интонацию.
Интонация — это сложное единство речевой мелодии, ударения в предложении, темпа, ритма и тембра голоса, которое позволяет говорящему выразить свои мысли, эмоции и отношение к содержанию высказывания и слушателю.
С акустической точки зрения интонация представляет собой сложную комбинацию различной основной частоты, интенсивности и продолжительности.
Мелодия речи в первую очередь связана с основной частотой, темп — с длительностью.
На артикуляционном или производственном уровне интонация также является сложным явлением. При воспроизведении речевой мелодии определенные дыхательные мышцы (подглоточная, гортанная и надгортанная) регулируют подглоточный воздух — давление, которое заставляет голосовые связки вибрировать. Увеличение подглоточного давления повышает высоту голоса, а его уменьшение снижает высоту звука.
Определение интонации, данное выше, является широким. Он отражает реальную взаимосвязь и взаимодействие мелодии, ударения, темпа, ритма и тембра в речи.
Множество зарубежных фонетистов (включая Д. Джонса, Л. Армстронга и И. Уорда, К. Пайка, Р. Кингдона, А. Гимсона, Дж. О’Коннора и Дж. Арнольда) определяют интонацию , как интонацию. изменение высоты голоса, сводя его к одной составляющей — мелодии речи. Это узкий подход к определению интонации.
Так, Дж. Арнольд пишет: «Когда мы говорим об английской интонации, мы имеем в виду образцы высоты тона разговорного английского языка, мелодию или мелодию, музыкальные особенности английского языка».
Некоторые иностранные фонетики дают более широкие определения интонации. Таким образом, L. Hultzen включает вариации высоты тона, громкости и длительности, F.Danes — вариации высоты тона и интенсивности, D.Crystal — тон, диапазон высоты тона, громкость, при этом ритмичность и темп тесно связаны.
Наряду с термином «интонация» широко используется термин «просодия». «Просодия, » и «просодика» обозначают несегментарные явления, то есть те, которые не входят в систему сегментарных фонем. Д. Кристал определяет просодические особенности как «вокальные эффекты, состоящие из вариаций параметров высоты тона, громкости, продолжительности и тишины».
Из определения просодии и интонации мы можем ясно видеть, что оба эти понятия включают, по сути, одни и те же явления. Но термины «интонация» и «просодия» разными лингвистами используются по-разному.
Некоторые фонетики применяют термины «просодия» и «просодика» только к характеристикам, относящимся к слогу и фонетическому слову или ритмической единице (которые рассматриваются как бессмысленные просодические единицы), и противопоставляют просодию интонации (что является значимым явлением).
Мы придерживаемся точки зрения, что просодические признаки относятся не только к слогам, словам и ритмическим единицам, но также к интонационной группе и высказыванию, поскольку последние образуются этими единицами.
Понятие просодии , следовательно, шире, чем понятие интонации, поскольку оно может применяться к высказыванию, слову, слогу, тогда как просодия высказывания и интонация являются эквивалентными понятиями.
Каковы бы ни были взгляды на лингвистическую природу просодических явлений, звуковая субстанция просодии рассматривается всеми фонетиками как модификации основной частоты, интенсивности и продолжительности. Наиболее сложными и нерешенными проблемами просодии являются взаимосвязь ее акустических свойств, их функционирования в речи и их систематизация.Р. Якобсон говорит, что просодия — одна из самых сложных и противоречивых проблем современных лингвистических исследований.
Интонация. Его функции.
О важности уделения должного внимания интонации при изучении иностранного языка сказано много. Процесс общения не может происходить без интонации, так как он выполняет свои функции в предложении. Эти функции:
1. Учредительный
2. Отличительный
(1) Интонация образует предложения.Каждое предложение состоит из одной или нескольких интонационных групп.
Группа интонаций — это слово или группа слов, характеризующаяся определенным интонационным паттерном и обычно завершенная с точки зрения значения.
E. g. Придете рано | и оставайся как можно дольше | не так ли? ||
Предложения отделены друг от друга паузами . Конец предложения всегда узнается по длинной паузе; конец нефинальной интонационной группы обычно характеризуется более короткой паузой.
E. g. Сдал экзамен || Сейчас он студент || Как и большинство стариков | он любил говорить о былых временах ||
(2) Интонация также служит для различения коммуникативных типов предложений, фактического значения предложения, эмоций или отношения говорящего к содержанию предложения, к слушателю или к теме разговора.
E. g. Сдал экзамен ||
Low-Fall — констатация факта
Высотка — вопрос
Low-Rise — вопрос с сюрпризом
High-Fall — восклицательный знак
Одно и то же предложение, произносимое с разной интонацией, может выражать разные эмоции.
Интонация также является мощным средством дифференциации функциональных стилей.
.
принципов классификации английских гласных. — КиберПедия
Гласный — это звук, при воспроизведении которого воздушный поток не встречает препятствия и отсутствует шумовая составляющая.
2. Гласные классифицируются по:
— устойчивость сочленения
— положение язычка
— положение губ
— длина гласной
3.По устойчивости артикуляции гласные делятся на монофтонгов, дифтонгов и дифтонгоидов.
Артикуляция монофтонгов практически не меняется на протяжении всего произношения.
При артикуляции дифтонгов органы речи переходят от одной гласной к другой в пределах одного слога. Каждый дифтонг состоит из двух элементов: ядра и скольжения. Ядро сильное и отчетливое; скольжение слабое, артикуляция не до конца.
Дифтонгоиды характеризуются некоторым изменением артикуляции между начальной и конечной точкой, но разница не так заметна, как у дифтонгов.
3. По положению языка гласные делятся на передних, задних и центральных. Передняя гласная образуется, когда язык находится в передней части ротовой полости, а его передняя часть приподнята. Язычок может быть немного втянут, тогда гласная убрана спереди. Когда язык находится в задней части ротовой полости, а его задняя часть приподнята к мягкому нёбу, образуются гласные заднего ряда . Язык может быть немного выдвинут, тогда гласная на выдвинута назад. Когда центральная часть языка приподнята, гласная является центральной.
В зависимости от высоты приподнятой части языка гласные делятся на закрытые, открытые и средние.
Ближний гласный образуется, когда язык поднимается высоко к небу. Открытый гласный образуется, когда язык помещается низко в ротовую полость. Средние гласные образуются, когда положение языка является промежуточным между высшим и низшим.
Для уточнения классификации гласных необходимо различать широких, и узких вариантов.
4. По положению губ гласные: округленные, (округлые губы) и неокругленные, (нейтральные или раскрытые губы).
5. Английские монофтонги могут быть длинными и короткими .
1. Короткие монофтонги.
а. Жалко, что котенок живет в большом городе.
г. Тед собирался провести ночь в палатке.
г. Мы выдержим погоду в любую погоду, нравится вам это или нет.
г. В гостях хорошо а дома лучше.
e. Все хорошо, что хорошо кончается.
ф.Черная кошка сидела на циновке и съела жирную крысу.
г. Это тот человек, который сидел на моей шляпе в трамвае.
ч. Жил-был парень, которому всегда было очень грустно,
Ибо у него не было ни матери, ни отца.
и. Если у тебя, Сэнди, есть две конфеты,
Дайте Энди одну конфету, Сэнди;
Если у тебя, Энди, есть две конфеты,
Дайте Сэнди одну конфету, Энди.
Дж. Небольшая кастрюля скоро станет горячей.
к. Повар внимательно просмотрел кулинарную книгу.
л. Не беспокойтесь, пока проблемы не беспокоят вас.
г. Вы достаточно суровы для моей любви?
2. Длинные монофтонги.
а. Крайности сходятся.
г. Греческий встречается с греческим.
г. Он одинаково легко говорит по-китайски и по-японски.
г. Угодить Лиззи нелегко.
e. Мед сладок, но пчелы жалят.
ф. В тихом омуте черти водятся.
г.Первым прибыл — первым обслужен Эквивалент в русском языке: поздний гость гложет и кость.
ч. Первое слово — это глагол, а третье слово — наречие.
и. Многие слова ранили больше, чем мечи.
Дж. Старых птиц на мякину не ловят.
к. Учитель думал, и думал, и думал;
, но никто не знал, что он думал.
л. Половина сердца — это не сердце.
г. Марта и Мартин сажают в саду чеснок.
п. Лучше смеется тот, кто смеется последним.
о.Достаточно рассмешить кошку.
3. Дифтонги.
а. Изобилие — это не чума.
г. Поспешишь — людей насмешишь.
г. Тот, кто не делает ошибок, ничего не делает.
г. Нравится любить.
e. С глаз долой, из сердца вон.
ф. Айк и Айви сидят рядом, совсем как мыши.
г. Что вы узнали об этом?
ч. О нет, не иди домой один, никто не знает, как пустынна дорога.
и. Соамс никогда не знает, чем он хвастается, но Роза никогда не хвастается тем, что знает.
Дж. Джойс нравится раздражать Роя.
к. Там, где есть воля, есть и способ.
л. мы приближаемся к концу года.
г. Что нельзя вылечить, нужно терпеть.
п. Любопытство неизлечимо.
о. Катящийся камень не собирается.
с. Осенние листья падают,
Осенние листья падают,
Осенние листья осыпаются.
Взбалтывание и шелушение
Кувыркают листья.
Вниз, вниз, вниз,
Красный, желтый, коричневый.
СОКРАЩЕНИЕ
Слова, несущие информацию ( условных частей речи ), обычно имеют ударение в предложениях и смысловых группах. Формальные слова помогают связать смысловые слова в высказывании и обычно безударны.В безударных позициях используются их слабые или сокращенные формы.
.
классификаций английских глаголов.
⇐ ПредыдущаяСтр 2 из 6Следующая ⇒
По разным принципам классификации классификации могут быть морфологическими, лексико-морфологическими, синтаксическими и функциональными.
A. Морфологические классификации ..
I. По типам основы все глаголы делятся на: простые (идти), звукозамещающие (еда — кормить, кровь — кровоточить), стресс-замещающие (импорт — ввоз, транспорт — транспортировать, расширенный. (с помощью суффиксов и префиксов): культивировать, оправдывать, преодолевать, составить (соответствовать составным существительным): шантажировать), фразовый: покурить, улыбнуться (у них всегда есть обычный глагол в качестве эквивалента) .2. По способу образования прошедшего времени и причастия II глаголы могут быть регулярными и неправильными.
B. Лексико-морфологическая классификация основана на неявных грамматических значениях глагола. По неявному грамматическому значению транзитивности / непереходности глаголы делятся на переходные и непереходные. По неявному грамматическому значению статичности / нестативности глаголы делятся на статические и динамические. По имплицитному грамматическому значению терминативности / неотчерпываемости глаголы делятся на терминатив и длительность.Эта классификация тесно связана с категориями аспекта и фазы.
C. Синтаксические классификации. По характеру сказуемости (первичному и вторичному) все глаголы делятся на конечные и нефинитные. По синтагматическим свойствам (валентности) глаголы могут иметь обязательную и необязательную валентность, и поэтому они могут иметь некоторую направленность или быть лишенными какой-либо направленности. Таким образом, глаголы разделяются на глаголы направленного (видеть, предпринять и т. Д.) И ненаправленного действия (прибыть, моросить и т. Д.)):
D. Функциональная классификация. По своему функциональному значению глаголы могут быть понятийными (с полным лексическим значением), полусмысленными (модальные глаголы, глаголы-связки), вспомогательными.
Существительные-фразы с заданными дополнениями.
В словосочетаниях с существительными с заранее заданными модификаторами мы обычно находим прилагательные, местоимения, числительные, причастия, герундии, существительные, существительные в родительном падеже (см. Таблицу). По своему положению все пред-прилагательные можно разделить на пред-прилагательные и прилагательные.Положение прилагательных обычно прямо перед головой существительного. Пред прилагательные стоят перед прилагательными. Они делятся на две группы: а) ограничители (к этой группе принадлежат в основном частицы): справедливые, только, четные и т. Д. И б) определители (артикли, притяжательные местоимения, кванторы — первое, последнее).
Предварительная модификация существительных существительными (N + N) — одна из самых ярких особенностей грамматической организации английского языка. Это один из способов сделать нашу речь одновременно лаконичной и выразительной.Группы существительного-дополнения являются результатом различного рода трансформационных сдвигов. НП с заранее заданными адъюнктами могут сигнализировать о поразительном разнообразии значений:
мир во всем мире — мир во всем мире \
silver box — шкатулка из серебра
настольная лампа — лампа для столов
ножки стола — ножки стола
речной песок — песок речной
школьник — ребенок, который ходит в школу
Грамматические отношения, наблюдаемые в НП с заранее заданными дополнениями, могут передавать следующие значения:
1.субъектно-предикатные отношения: изменение погоды;
2. объектные отношения: здравоохранение, женоненавистник;
3. адвербиальные отношения:
а) времени: утренняя звезда,
б) место: мир во всем мире, загородный дом,
в) сравнение: глазки-пуговицы,
г) назначение: зубная щетка.
Важно помнить, что существительное-дополнение обычно выделяется более сильным ударением, чем голова.
Особый интерес представляет своего рода «грамматическая идиома», в которой модификатор интерпретируется заново в голове: дьявол у мужчины, ангел у девушки.
Билет 6
Лингвистическая единица.
Лингвистические единицы (или другими словами — знаки) могут входить в три типа отношений:
а) Отношение между единицей и объектом в окружающем нас мире (объективная реальность). Например. слово «стол» относится к определенному предмету мебели. Это может быть не только объект, но и процесс, состояние, качество и т. Д.
Этот тип значения называется референциальным значением единицы.Именно семантика изучает референциальное значение единиц.
б) Отношения между единицей и другими единицами (внутренние отношения между единицами). Ни один блок не может использоваться независимо; он служит элементом в системе других единиц. Такое значение называется синтаксическим. Формальное отношение единиц друг к другу изучается синтаксисом (или синтаксисом).
c) Отношения между единицей и человеком, который ее использует. Как мы слишком хорошо знаем, когда мы что-то говорим, у нас обычно есть какая-то цель.Мы используем язык как инструмент для наших целей (например,). Одно и то же слово или предложение может приобретать в общении разные значения. Этот тип смысла называется прагматическим. Изучение отношений между лингвистическими единицами и пользователями этих единиц осуществляется прагматикой.
Таким образом, существует три модели лингвистического описания: семантическая, синтаксическая и прагматическая. Чтобы проиллюстрировать разницу между этими разными способами лингвистического анализа, давайте рассмотрим следующее предложение: Студенты — это студенты.
Первая половина ХХ века характеризуется формальным подходом к изучению языка. Основой для лингвистического анализа служили только внутренние (синтаксические) отношения между языковыми единицами, тогда как отнесение слов к объективной реальности и пользователям языка фактически не учитывалось. Позже вошел в употребление семантический языковой анализ. Однако для детального изучения языка этого явно было недостаточно. Язык, безусловно, занимает центральное место в нашей жизни. Мы открываем свою идентичность как личности и социальные существа, когда приобретаем ее в детстве.Он служит средством познания и общения: он позволяет нам думать самостоятельно и сотрудничать с другими людьми в нашем сообществе. Поэтому не следует игнорировать и прагматическую сторону языка. Функциональный подход в языковом анализе имеет дело с языком «в действии». Естественно, чтобы получить широкое описание языка, необходимо объединить все три подхода.
Формы основ глаголов.
Все древнеанглийские глаголы можно разделить на несколько групп в соответствии с грамматическими средствами, с помощью которых они построили свои основные основы.
В древнеанглийском языке было два основных средства образования основ глагола:
1. Посредством чередования гласных корня и 2. Посредством суффиксации.
В соответствии с этими двумя способами образования все глаголы в древнеанглийском языке образовали две группы — сильные и слабые глаголы.
Сильные глаголы — это глаголы, которые используют чередование гласных в качестве основного средства выражения различных грамматических категорий. Они отличаются от слабых не только способом построения своих форм, но и количеством этих основных форм.
Было семь основных классов градации, пять из них основывались на качественном аблауте, шестой класс — на количественном абляуте, седьмой — посредством так называемого дублирования корневого слога.
Слабые глаголы относительно моложе сильных. Они отражают более поздний этап развития германских языков.
Это был открытый класс древнеанглийского языка, поскольку новые глаголы, которые вошли в язык, обычно формировали свои формы по аналогии со слабыми глаголами.
Слабые глаголы подразделяются на три класса.
1.-основа-суффикс-i
2.-стержень-суффикс-oi
3. От третьего класса в древнеанглийском остались только три глагола —habban (иметь), libban (жить), seyan (видеть)
Глагол-фраза.
VP — это определенная разновидность придаточной фразы с глаголом во главе. Глагол считается семантическим и структурным центром не только VP, но и всего предложения, поскольку глагол играет важную роль в формировании первичного сказуемого, служащего основой для предложения.VP более сложны, чем NP, поскольку существует множество способов комбинирования глаголов в реальном употреблении. Валентные свойства разных глаголов и их семантика позволяют разделить все глаголы на несколько групп в зависимости от характера их дополнений
Классификация глагольных словосочетаний.
ПО можно классифицировать по характеру их дополнений — глагольные дополнения могут быть именными (видеть дом) и наречными (вести себя хорошо).Следовательно, мы различаем именное, наречное и смешанное дополнение.
Номинальное дополнение имеет место, когда одно или несколько именных дополнений (существительных или местоимений) являются обязательными для реализации потенциальной валентности глагола: дать что-л. кому-л., позвонить кому-л., услышать что-л. (кого-л.) и т. д.
Дополнение наречий происходит, когда глагол принимает один или несколько наречных элементов, обязательных для реализации его потенциальной валентности: Он вел себя хорошо, я живу… в Киеве (здесь).
Смешанное дополнение — и именные, и наречные элементы обязательны: Он положил шляпу на стол (именно-наречие).
По структуре ВП могут быть базовыми или простыми (взять книгу) — все элементы обязательны; расширенный (для чтения и перевода текста, для чтения книг и газет) и расширенный (для чтения английской книги).
Билет 7
Язык и речь.
Различие между языком и речью провел Фердинанд де Соссюр, швейцарский ученый, которому обычно приписывают установление принципов современной лингвистики. Язык — это совокупность знаний, это набор базовых элементов, но эти элементы могут образовывать самые разные комбинации. На самом деле количество этих комбинаций бесконечно. Речь тесно связана с языком, так как это результат использования языка, результат определенного акта говорения.Речь индивидуальна, индивидуальна, а язык общий для всех. Чтобы проиллюстрировать разницу между языком и речью, давайте сравним определенную игру в шахматы и набор правил, как играть в шахматы.
Язык противоположен речи, и, соответственно, языковые единицы противоположны речевым единицам. Фонема языковой единицы противопоставляется речевой единице — звук: фонема / s / может звучать в речи по-разному — / s / и / z /). Предложение противоположно высказыванию; текст противопоставляется дискуссии.
Деление глаголов.
По разным принципам классификации классификации могут быть морфологическими, лексико-морфологическими, синтаксическими и функциональными.
A. Морфологические классификации ..
I. По типам основы все глаголы делятся на: простые (идти), звукозамещающие (еда — кормить, кровь — кровоточить), стресс-замещающие (импорт — ввоз, транспорт — транспортировать, расширенный. (с помощью суффиксов и префиксов): культивировать, оправдывать, преодолевать, составить (соответствовать составным существительным): шантажировать), фразовый: покурить, улыбнуться (у них всегда есть обычный глагол в качестве эквивалента) .2. По способу образования прошедшего времени и причастия II глаголы могут быть регулярными и неправильными.
B. Лексико-морфологическая классификация основана на неявных грамматических значениях глагола. По неявному грамматическому значению транзитивности / непереходности глаголы делятся на переходные и непереходные. По неявному грамматическому значению статичности / нестативности глаголы делятся на статические и динамические. По имплицитному грамматическому значению терминативности / неотчерпываемости глаголы делятся на терминатив и длительность.Эта классификация тесно связана с категориями аспекта и фазы.
C. Синтаксические классификации. По характеру сказуемости (первичному и вторичному) все глаголы делятся на конечные и нефинитные. По синтагматическим свойствам (валентности) глаголы могут иметь обязательную и необязательную валентность, и поэтому они могут иметь некоторую направленность или быть лишенными какой-либо направленности. Таким образом, глаголы разделяются на глаголы направленного (видеть, предпринять и т. Д.) И ненаправленного действия (прибыть, моросить и т. Д.)):
D. Функциональная классификация. По своему функциональному значению глаголы могут быть понятийными (с полным лексическим значением), полусмысленными (модальные глаголы, глаголы-связки), вспомогательными.
.
Лекция 2 ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА
ПЛАН
1. Определение перевода.
2. Основные теории перевода.
2.1. трансформационный подход;
2.2. денотативный подход;
2.3. коммуникативный подход.
3. Рейтинг переводов.
4. Переводные эквиваленты и эквиваленты.
5. Виды эквивалентности перевода
6.Уровни эквивалентности
7. Виды переводов
8. Факторы, влияющие на выбор эквивалентов
Определение перевода
Перевод — это и процесс, и результат. Чтобы объяснить перевод, нам нужно сравнить исходный ( исходный ) текст и полученный ( целевой ) текст.
Формирование исходного и целевого текстов регулируется правилами, характерными для исходных языков , и . Следовательно, системы двух языков входят в нашу сферу интересов. Эти системы состоят из грамматических единиц и правил, морфологических и словообразовательных элементов и правил, стилистических вариаций и моделей лексического распределения (лексико-семантических парадигм). Сам язык — это формальная модель мышления, то есть мысленных концепций, которые мы используем при мышлении.
При переводе мы имеем дело с двумя языками (двумя кодами), и для проверки информации, которую они дают нам об экстралингвистических объектах (и концепциях), мы должны учитывать экстралингвистическую ситуацию и фоновую информацию .
Как объект лингвистического исследования перевод — сложный объект, состоящий из следующих взаимосвязанных компонентов:
а) элементов и структур исходного текста;
б) элементов и структур изучаемого языка;
c) правил преобразования для преобразования элементов и структур исходного текста в элементы и структуры целевого текста;
г) систем языков, задействованных в переводе;
д) концептуальное содержание и организация исходного текста;
е) концептуальное содержание и организация целевого текста;
ж) взаимосвязь концептуального содержания исходного и целевого текстов.
Короче говоря, перевод — это функциональное взаимодействие языков , и для изучения этого процесса мы должны изучить как взаимодействующие элементы, так и правила взаимодействия.
Среди взаимодействующих элементов мы должны различать наблюдаемые и выводимые из наблюдаемых. Наблюдаемые элементы в переводе — это части слов, слов и словосочетаний исходного текста.
Однако процесс перевода включает в себя части слов, слов и словосочетаний целевого языка (не целевого текста, потому что, когда мы начинаем перевод или, точнее, когда мы начинаем строить модель будущего перевода, целевой текст еще не создан). Эти компоненты перевода выводятся из наблюдаемых элементов исходного текста.
Другими словами, можно сделать следующий вывод:
При переводе интуитивно выполняет следующие операции:
а. выводит элементы целевого языка и правила эквивалентного выбора и замены на основе наблюдаемых элементов исходного текста;
б. строит модель, состоящую из элементов целевого языка, выбранных для замены;
г. проверяет модель целевого текста по контексту, ситуации и фоновой информации;
г. генерирует целевой текст на основе проверенной модели.
Таким образом, процесс перевода можно представить как состоящий из трех этапов:
1) анализ исходного текста, ситуации и справочной информации,
2) синтез модели трансляции, а
3) проверка модели по исходному и целевому контексту (семантический, грамматический, стилистический), ситуации и фоновой информации, в результате чего создается окончательный целевой текст.
Давайте проиллюстрируем этот процесс, используя простое предположение, что вы получаете для перевода по одному предложению за раз (между прочим, это предположение является реальностью последовательного перевода).
Например, если вы получили:
« На первом этапе стружка помещается на конвейер » в качестве исходного предложения. Если вы не наблюдаете или не знаете ситуацию, ваша модель целевого текста будет выглядеть так: « На першому етапі стружку (щебінку) (смажену картоплю) (нарізану сиру картоплю) (чіпси) кладуть на конвеєр ».
Проверив эту модель в контексте, представленном в следующем предложении (проверка в семантическом контексте):
« Затем они переносятся в жарочную печь », вы получите: « На першому етапі нарізану сиру картоплю кладуть на конвеєр ».
Это кажется простым и самоочевидным, но действительно важно для понимания того, как делается перевод. В случае, который мы только что обсудили, модель перевода проверяется на соответствие концепций, соответствующих слову чипсы во всех его значениях, концепции слова жареный ( Это обычно жареный? Или Это стоит жарить? ).
Проверка на соответствие семантическому и грамматическому контексту выполняется либо одновременно (если грамматические и семантические ссылки доступны в синтагме), либо проверка на соответствие семантическому контексту откладывается до появления соответствующей семантической ссылки, которая может быть доступна в одном из следующих, а не в одном и том же предложении. Случаи, когда грамматические, семантические или ситуативные ссылки задерживаются или отсутствуют, представляют серьезные проблемы для перевода.
Примеры определения контекстов приведены в таблице ниже.
Длинный джойстик — удлиненный | грамматический и семантический контекст в одной синтагме |
Результаты представлены в таблице –Положи эту книгу на стол | грамматический и семантический контекст в одном предложении |
Танки размещались в специально построенных укрытиях, и эксплуатация танка оказалась успешной.Противник не мог обнаружить их с воздуха. | Семантический контекст в разных предложениях |
Этими примерами мы хотим подчеркнуть очень важный факт для перевода: совпадающие слова слов, расположенных близко друг к другу в исходном тексте, имеют невидимые указатели, указывающие различные виды грамматической, семантической и стилистической информации. Эта информация хранится в памяти человека, и основная задача переводчика визуализировать все этой информации.
В примерах с чипами мы использовали так называемое моделирование дедукции, то есть мы построили наш перевод на основе наших знаний о языках, задействованных в переводе, и знания «того, как обстоят дела в жизни» (например, что это жареный картофель или осколки косточки вряд ли целесообразно жарить). Мы интуитивно формулировали гипотезы о переводе определенных слов и фраз, а затем проверяли их.
Итак, говоря в общих чертах, , когда мы переводим, первое, что мы делаем, это анализируем исходный текст, пытаясь извлечь из него всю доступную информацию, необходимую для генерации целевого текста (строить промежуточную модель целевого текста), а затем проверять эту информацию с учетом ситуации и фоновых знаний и сгенерируйте целевой текст.
Например, пусть исходный текст будет:
Лидеры Европы верят, что эта критика превратится в незначительную, когда весь смысл расширения начнет захватывать общественное мнение.
Затем, опуская грамматический контекст, который кажется очевидным (хотя, конечно, мы уже проанализировали его интуитивно), мы можем предложить следующую промежуточную модель целевого текста, учитывающую только семантическую двусмысленность:
вропейские лідери / лідери європейские інтеграці / вважають / вірять /, для этого критика вщухне / поступово зійде нанівецьівщівців /, коли важности по расширению (вопроси крашенсуізу) почтовое завоевание.
На основе этой модели мы уже можем предложить окончательную альтернативу целевому тексту:
Лідери вропейської интеграції вважають, для этого критика поступово зійде нанівець, коли суспільство почне краще усвідомлювати важість розширення вросоюзу. [Само собой разумеется, что эта альтернатива целевого текста не единственная — возможно множество других альтернатив].
Важно помнить, что в человеческом переводе (в отличие от автоматического) промежуточное представление целевого текста будет включать на сознательном уровне только наиболее проблемные варианты перевода, которые нельзя решить немедленно.
Мы редко замечаем эту умственную работу, но всегда делаем ее при переводе. Однако то, как мы это делаем, очень сильно зависит от общего подхода, то есть от теорий перевода, которые станут нашей следующей темой.
Базовые теории перевода
Здесь мы обсудим наиболее распространенные теоретические подходы к человеческому переводу, уделяя особое внимание их ограничениям и способности объяснять процесс перевода.
Грубо говоря, теории человеческого перевода можно разделить на три основные группы, которые вполне условно можно назвать трансформационным подходом, денотативным подходом и коммуникативным подходом.
2,1 . трансформационный подход
Теории трансформации состоят из множества разновидностей, которые могут иметь разные названия, но все они имеют одну общую черту: процесс перевода рассматривается как трансформация .
В соответствии с трансформационным подходом перевод рассматривается как преобразование объектов и структур исходного языка в объекты и структуры целевого языка.
Внутри группы теорий, которые мы включаем в трансформационный подход, иногда проводится разделительная линия между преобразованиями, и эквивалентностями.
Согласно этой интерпретации преобразование начинается на синтаксическом уровне, когда есть изменение, т.е.е. когда мы меняем, скажем, порядок слов во время перевода. Замены на других уровнях рассматриваются как эквивалентности, например, когда мы заменяем слова целевого языка словами исходного, это рассматривается как эквивалентность.
В трансформационном подходе мы будем различать три уровня замен: морфологические эквивалентности, лексические эквивалентности и синтаксические эквивалентности и / или преобразования .
В процессе перевода:
· на морфологическом уровне морфемы (как словообразование, так и изменение слов) исходного языка заменяются морфемами целевого языка;
· на лексическом уровне слова и словосочетания исходного языка заменяются таковыми из целевого;
· на синтаксическом уровне синтаксические структуры исходного языка заменяются синтаксическими структурами целевого языка.
Например, в процессе перевода английское слово room трансформируется в украинское слово кімната или простір .
Синтаксические преобразования при переводе включают в себя широкий спектр структурных изменений в целевом тексте, начиная с изменения порядка слов в предложении и заканчивая разделением исходного предложения на два и более целевых.
Наиболее распространенный пример структурной эквивалентности на синтаксическом уровне — это некоторые образцы глагольного времени.Реальные преобразования перевода сложны и часто происходят на разных уровнях языков. Этот вид трансформации особенно часто встречается, когда перевод включает аналитический и синтетический язык, например Английский и украинский.
Таким образом, согласно трансформационному подходу , перевод — это набор многоуровневых замен текста на одном языке текстом на другом, регулируемых определенными правилами преобразования.
2.2. денотативный подход
Трансформационный подход недостаточен, когда исходный текст соответствует одному невидимому понятию, которое переводчик передает как текст на другом языке, также соответствующий соответствующему невидимому понятию.
Например, перевод практически любого стихотворения не может быть объяснен простой заменой слов и словосочетаний исходного языка на слова из целевого языка.
Этот тип перевода характерен для любого текста, письменного или устного, а не только для стихов или высококлассной прозы, и денотативный подход является попыткой объяснить такие случаи перевода.
Хотя денотативный подход к переводу основан на идее денотата (см. Выше отношения знаков, понятий и денотатов), он имеет большее отношение к понятию.
Согласно денотативному подходу процесс перевода — это не просто замена, а состоит из следующих мысленных операций:
· переводчик читает (слышит) сообщение на исходном языке;
· переводчик находит денотат и концепт, соответствующие этому сообщению;
· переводчик формулирует сообщение на целевом языке, относящееся к указанным выше обозначениям и концепциям.
Согласно этому подходу во время перевода мы имеем дело со схожими словоформами соответствующих языков и понятий, выведенных из этих форм, однако, в отличие от трансформационного подхода, отношения между исходными и целевыми словоформами являются случайными, а не регулярными.
Чтобы проиллюстрировать эту разницу, рассмотрим следующие два примера:
(1) Море сегодня теплое — Сьогодние ввечері море тепле.
(2) Только персонал — Службове приміщення.
В первую очередь эквивалентности регулярны, и понятие, относящееся ко всему предложению, может быть разделено на относящиеся к его отдельным компонентам (словам и словосочетаниям): море — море, сегодня — сьогодні ввечері тепло — тепле .
Во втором случае, однако, эквивалентность между исходным предложением и его переводом является случайной (т.е. имеет значение только для этого случая), и понятие, относящееся ко всему предложению, не может быть разделено на отдельные компоненты.
2.3. коммуникационный подход
Коммуникативная теория перевода была предложена О.Каде и основана на понятиях коммуникации и тезауруса. Итак, сначала стоит определить основные термины.
Связь может быть определена как действие отправки и получения некоторой информации, которая называется сообщением .
Само собой разумеется, что это определение является чрезмерно упрощенным, и не все используемые здесь термины коммуникации являются стандартными терминами теорий коммуникации и информации.Наша цель, однако, состоит в том, чтобы описать акт коммуникации в самых простых терминах и показать перевод как часть этого акта.
Информация, которая отправляется и получает (передается) может быть любого вида (например, жесты, скажем, больших пальцев вверх ), но мы ограничимся только вербальным общением, то есть когда мы отправляем и получаем информацию в форме письменный или устный текст.
Естественно, что при общении мы сообщаем другим о том, что знаем.То есть , чтобы сформулировать сообщение, мы используем нашу систему взаимосвязанных данных, которая называется тезаурусом .
Мы будем различать два вида тезаурусов в устной коммуникации: языковой тезаурус и предметный тезаурус .
Языковой тезаурус — это система наших знаний о языке, который мы используем для формулирования сообщения, тогда как тематический тезаурус — это система наших знаний о содержании сообщения.
Таким образом, чтобы общаться, отправитель сообщения формулирует мысленное содержание своего сообщения, используя тезаурус темы, кодирует его, используя словесные формы языкового тезауруса, и передает его получателю сообщения , который декодирует сообщение, также используя языковой тезаурус, и интерпретирует сообщение, используя также тематический тезаурус. Это простое описание одноязычного общения.
Очень важно понимать, что тезаурусы отправителя и получателя сообщения могут отличаться в большей или меньшей степени, и именно поэтому мы иногда не понимаем друг друга, даже если думаем, что говорим на одном и том же языке.
Итак, в обычном общении есть два участника, отправитель и получатель, и каждый из них использует два тезауруса.
В специальном двуязычном общении (то есть переводе) у нас есть три участника: отправитель, получатель и посредник (переводчик). Переводчик имеет два языковых тезауруса (исходный и целевой) и выполняет две функции: декодирует исходное сообщение и кодирует целевое сообщение, которое будет получено получателем.
Коммуникативная теория перевода О.Каде описывает процесс перевода как акт особого двуязычного общения, в котором переводчик действует как особый посредник в общении, делая возможным понимание сообщения, отправленного на другом языке.
Можно отметить, что коммуникативный подход уделяет особое внимание аспектам перевода, относящимся к акту коммуникации, в то время как процесс перевода как таковой остается неопределенным, и можно только предполагать, что он происходит либо трансформационным, либо денотативным путем.
Однако важность коммуникативного аспекта в успехе перевода сложно переоценить.
Чтобы лучше понять это, давайте рассмотрим пример формулировки сообщения (кодирования), перевода сообщения (кодирования / декодирования) и получения сообщения (декодирования).
Пусть исходное сообщение, выраженное носителем английского языка (закодировано с использованием английского языка в качестве кода для передачи мысленного содержания сообщения), будет:
В районе появилось несколько новых школ.
Предположим тогда, что отправитель сообщения, будучи рыбаком и использующий соответствующий предметный тезаурус, для школ означает большое количество плавающих вместе рыб, а не учреждения для обучения детей, и тогда правильный перевод должен быть:
В районе с новыми косяками риби
, тогда как переводчик, который предположительно не имел соответствующей информации в своем тематическом тезаурусе, перевел школ как учреждения для обучения детей:
В районе з’явились нові школи,
, что, естественно, приводит к недопониманию (непониманию).
В приведенном выше примере показан случай недопонимания, основанный на недостаточности экстралингвистической информации. Однако бывают также случаи недопонимания, вызванные недостаточностью лингвистической информации. Этот пример четко иллюстрирует разделительную линию между лингвистической и экстралингвистической информацией при переводе, как это визуализируется коммуникативным подходом к переводу.
Таким образом, коммуникативный подход к переводу, хотя и мало говорит о переводе как таковом, подчеркивает очень важный аспект перевода.
Согласно коммуникативному подходу перевод — это сообщение, отправляемое переводчиком конкретному пользователю, и адекватность перевода зависит от сходства их исходной информации, а не только от лингвистической корректности.
Рейтинг переводов
Даже в рутинной переводческой практике можно увидеть, что существуют разные рангов перевода , что один ранг перевода состоит из довольно простых замен, тогда как другой предполагает относительно сложный, а не только чисто лингвистический анализ.
Было предпринято несколько попыток разработать теорию перевода на основе различных рангов или уровней перевода, как их иногда называют. Среди них одной из самых популярных в бывшем Советском Союзе была «теория уровня переводческой эквивалентности (TEL)», разработанная В.Комиссаровым.
Согласно этой теории, процесс перевода колеблется, переходя от формальных межъязыковых преобразований к области концептуальных взаимосвязей.
В.Подход Комиссарова кажется реалистичной интерпретацией процесса перевода; однако этот подход не может продемонстрировать, когда и почему один уровень эквивалентности перевода становится неприемлемым, и почему для получения правильного перевода необходимо перейти на более высокий TEL.
Я. Рецкер утверждает, что любые два языка связаны между собой регулярными соответствиями (слова, словосочетания, синтаксические структуры) и «нерегулярными». Неправильные соответствия не могут быть формально представлены, и только знания и интуиция переводчика могут помочь найти подходящее формальное выражение на целевом языке для концепции, выраженной на исходном языке.
Согласно Дж. Фирту, чтобы связать языки в процессе перевода, нужно использовать весь комплекс лингвистической и экстралингвистической информации, а не ограничиваться чисто лингвистическими объектами и структурами.
Дж. Кэтфорд, как и В. Комиссаров и Дж. Ферт, интерпретирует перевод как многоуровневый процесс. Согласно Кэтфорду, определенный набор инструментов перевода, характерный для определенного уровня, составляет ранг для перевода , а перевод, выполненный с использованием того или иного набора инструментов, называется , , граница ранга .
Все эти теории пытаются объяснить процесс перевода с точностью, необходимой для практического применения, но пока нет полного объяснения.
Трансформационный подход довольно убедительно предполагает, что в любом языке существуют определенные регулярные синтаксические, морфологические и словообразовательные структуры, которые могут быть успешно сопоставлены с их аналогами на другом языке во время перевода.
Трансформационный подход лежит в основе дизайна машинного перевода — почти любая система машинного перевода использует принцип сопоставления форм языков, участвующих в переводе.Разница только в формах, которые сопоставляются, и правилах сопоставления.
Денотативный подход рассматривает разные языки как закрытые системы со специфическими отношениями между формальными и концептуальными аспектами; следовательно, в процессе перевода связи между формами разных языков устанавливаются через концептуальную эквивалентность.
Коммуникационный подход подчеркивает очень важный аспект перевода — соответствие тезаурусов.Перевод может достичь своей конечной цели по предоставлению части информации только в том случае, если переводчик достаточно хорошо знает язык пользователей и предмет перевода (т. Е. Если язык переводчика и тематические тезаурусы достаточно полны). Это может быть самоочевидным, но всегда следует помнить об этом, потому что все ошибки перевода возникают из-за недостатков тезаурусов.
Более того, полностью полные тезаурусы являются идеальным случаем, и по-прежнему практически невозможно знать все о любой возможной теме, связанной с переводом.
Различные подходы различаются только акцентами на том или ином компоненте, но все обсуждаемые теории признают следующие три основных компонента перевода:
Значение слова или словосочетания в исходном языке (понятие или концепции, соответствующие этому слову или словосочетанию в сознании носителей исходного языка).
Эквивалентность этого значения, выраженного в слове или словосочетании целевого языка (понятие или концепции, соответствующие этому слову или словосочетанию в сознании носителей целевого языка).
Экстралингвистическая информация , относящаяся к исходному значению и / или его концептуальному эквиваленту после перевода.
Итак, говоря другими словами, при переводе вы можете либо сопоставить отдельные слова и комбинации двух языков напрямую (трансформационный подход), либо понять содержание исходного сообщения и отобразить его с использованием формальных средств целевого языка. (денотативный подход) с учетом получателя перевода и справочной информации (коммуникативный подход).
Иерархия этих методов может отличаться в зависимости от типа перевода. Приоритеты подхода в зависимости от типа перевода приведены в таблице ниже.
Тип перевода | Приоритеты метода перевода |
Устный Последовательный | Денотативный, коммуникационный |
Устный одновременный | Трансформационный, коммуникационный |
Письменная (общая и техническая) | Трансформационный |
Письменная (художественная литература и стихи) | Денотативный |
Таким образом, в устном переводе приоритет отдается денотативному методу, поскольку переводчик сначала слушает говорящего и только через некоторое время формулирует перевод, который очень редко является структурной копией исходной речи.
В синхронном переводе, в отличие от последовательного, приоритет отдается прямым преобразованиям, так как у синхронного переводчика просто нет времени на концептуальный анализ.
В письменном переводе, когда кажется, что на все успевает, приоритет отдается и простым преобразованиям (возможно, за исключением поэтического перевода). Это не противоречие, это просто путь наименьшего сопротивления в действии — не стоит прибегать к сложным методам, если простые не дают результата.
Однако следует иметь в виду, что в любом переводе мы наблюдаем сочетание различных приемов.
.